Английский - русский
Перевод слова Reiterating
Вариант перевода Подтвердив

Примеры в контексте "Reiterating - Подтвердив"

Примеры: Reiterating - Подтвердив
The Republic of France welcomes the decision of the Government of Mongolia to declare Mongolia a nuclear-weapon-free zone, thus reiterating its obligations under the Non-Proliferation Treaty. "Французская Республика приветствует решение правительства Монголии объявить Монголию зоной, свободной от ядерного оружия, подтвердив тем самым свои обязательства по Договору о нераспространении ядерного оружия".
Delegations welcomed the appointment of the new Executive Director and commended him for the clarity and focus of the UNCDF business plan, reiterating the relevance of the Fund in providing support to least developed countries. Делегации приветствовали назначение нового Исполнительного секретаря и отметили четкое и акцентированное изложение плана оперативных действий ФКРООН, подтвердив актуальность деятельности Фонда по предоставлению поддержки НРС.
While reiterating UNCTAD's commitment to support special treatment for LDCs, he stressed the organization's desire to promote a climate of international consensus for a fair differentiation in the special treatment of developing countries. Подтвердив приверженность ЮНКТАД поддержке особого режима для НРС, он подчеркнул желание организации содействовать становлению климата международного консенсуса в отношении справедливой дифференциации особого режима для развивающихся стран.
Delegations referred to various trends that can be identified in national and international contexts, thus reiterating and complementing the substantial discussion of previous years: Делегации указали на различные тенденции, которые можно выделить в национальном и международном контекстах, тем самым подтвердив и дополнив выводы предметных дискуссий предыдущих лет:
Several states recalled the importance of the final document of the Eighth Review Conference of the Non Proliferation Treaty and the action plan contained therein while reiterating their preference for an approach based on a framework of agreements whose components are mutually reinforcing. Ряд государств напомнили о важности заключительного документа восьмой Конференции по рассмотрению действия Договора о нераспространении и содержащегося в нем плана действий, подтвердив при этом свое предпочтение в пользу подхода, основанного на комплексе соглашений, компоненты которых взаимно подкрепляют друг друга.
Based on the results of the OHCHR mission, the United Nations High Commissioner for Human Rights, on 23 June 2005, addressed a letter to the President of the Republic of Uzbekistan reiterating her call for an independent international investigation. На основании результатов миссии УВКПЧ Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека 23 июня 2005 года направила письмо президенту Республики Узбекистан, подтвердив свой призыв к проведению независимого международного расследования.
However, the Government of Serbia has in the recent discussions, and while reiterating its position on the future status of Kosovo, indicated that it will re-invigorate that proposal so that the issues might be addressed more concretely. Однако, правительство Сербии в ходе недавних обсуждений, подтвердив свою позицию по будущему статусу Косово, указало, что оно вновь вернется к этому предложению, с тем чтобы иметь возможность более конкретно решать эти вопросы.
Mr. Atlassi (Morocco), reiterating his Government's condemnation of terrorism in all its forms, said that it should not be associated with any particular religion, nationality, civilization or ethnic group. Г-н Атласси (Марокко), подтвердив, что его правительство осуждает терроризм во всех его формах, говорит, что терроризм не должен ассоциироваться ни с какой конкретной религией, национальностью, цивилизацией или этнической группой.
Second, the Group stressed the need to work for better standards of living for the people of Myanmar, reiterating our view that Myanmar's political, humanitarian and development challenges should be addressed in parallel and with equal attention. Во-вторых, Группа подчеркнула необходимость осуществления деятельности, направленной на повышение уровня жизни народа Мьянмы, подтвердив наше мнение о том, что проблемы Мьянмы в области политики, гуманитарной области и области развития должны решаться параллельно и при уделении одинакового внимания.
During our discussions in Marrakesh, the Moroccan authorities, while reiterating their readiness to cooperate with UNHCR, expressed their concern about key provisions of the package of measures proposed by the United Nations, in particular the simultaneous implementation of the appeals and identification procedures. В ходе наших дискуссий в Марракеше марокканские власти, подтвердив свою готовность сотрудничать с УВКБ, высказали озабоченность по поводу ключевых положений пакета мер, предложенных Организацией Объединенных Наций, в частности по поводу одновременного осуществления процедуры подачи апелляций и процесса идентификации.
Mr. Denktash responded by reiterating his conviction that a crisis of confidence has obstructed all efforts, including the most recent one, to resolve the Cyprus problem and said that his confidence-building proposals remain on the table. Г-н Денкташ отреагировал на это, подтвердив свою убежденность в том, что кризис доверия препятствовал всем усилиям - в том числе усилиям, предпринятым в самое последнее время, - направленным на урегулирование кипрской проблемы, и заявил, что его предложения относительно укрепления доверия остаются в силе.
In April 2009, the Board again wrote to the Prime Minister, reiterating its belief that the Committee was ready and able to take over the tasks currently entrusted to the Board. В апреле 2009 года Совет вновь письменно обратился к премьер-министру, подтвердив свою уверенность в том, что комитет готов и в состоянии взять на себя выполнение задач, которыми в настоящее время занимается Совет.
Switzerland voted against the draft resolutions entitled "Convention on the Prohibition of the Use of Nuclear Weapons" and "Reducing nuclear danger", thereby reiterating its position of previous years regarding these resolutions. Швейцария проголосовала против проектов резолюций, озаглавленных «Конвенция о запрещении применения ядерного оружия» и «Уменьшение ядерной опасности», подтвердив тем самым свою позицию прошлых лет по этим резолюциям.
The Minister for Defence and the Minister for the Interior challenged the allegations, reiterating that the recruitment of children under the age of 18 into Yemeni forces was against the law. Министр обороны и министр внутренних дел опровергли эти заявления, подтвердив, что вербовка детей в возрасте моложе 18 лет в йеменские войска запрещена законом.
While reiterating the commitment of the international community to the sustained provision of assistance to the electoral and peace processes in the country, the mission stressed that the primary responsibility for the successful completion of the electoral process rested with the population and political actors. Подтвердив приверженность международного сообщества стабильному оказанию помощи избирательному и мирному процессу в Демократической Республике Конго, миссия подчеркнула, что главную ответственность за успешное завершение избирательного процесса несет сам конголезский народ и его политические деятели.
On 4 March, the Government communicated a new procedure for issuing visas to United Nations personnel, reiterating that processing required 15 working days for applications not from the Department of Safety and Security and 30 days for applications from the Department. Правительство 4 марта уведомило о новой процедуре выдачи виз персоналу Организации Объединенных Наций, подтвердив, что для обработки запросов, поступивших не из Департамента по вопросам охраны и безопасности, требуется 15 дней, а для запросов из Департамента - 30 дней.
It however observed that there was limited activity in preparation for the elections, and that public debate on the elections had largely focused on modalities for conducting the registration of voters, reiterating previous concerns about the existing manual registration system. В то же время члены этой миссии отметили, что для подготовки этих выборов делается слишком мало и что проходящее ныне публичное обсуждение этих выборов сводится главным образом к методам регистрации избирателей, подтвердив озабоченность существующей системой ручной регистрации избирателей.
They reaffirmed their commitment to the MDGs and the other internationally agreed development goals, while reiterating the call for development partners to fulfil their obligations, especially in the context of the global partnership for development. Они вновь заявили о своей приверженности целям в области развития Декларации тысячелетия и другим согласованным на международном уровне целям в области развития, подтвердив призыв к партнерам по развитию выполнить их обязательства, особенно в контексте глобального партнерства в поддержку развития.
Committee members had participated in the working group on reservations to the international human rights treaties, reiterating the position the Committee had adopted in 2004 and recalling the Committee's discussion on reservations with the International Law Commission (see document A/59/18, para. 11). Члены Комитета участвовали в заседании рабочей группы по оговоркам к международным договорам о правах человека, подтвердив принятую Комитетом в 2004 году позицию и напомнив о проведенной Комитетом дискуссии в отношении оговорок с Комиссией международного права (см. документ А/59/18, пункт 11).
I can hardly conclude this statement without reiterating my country's full support for the United Nations Regional Centre for Peace and Disarmament in Africa, which remains a valuable instrument of support for regional initiatives in the areas of disarmament, peace and security. Я не могу закончить свое выступление, не подтвердив полную поддержку моей страной деятельности Регионального центра Организации Объединенных Наций по вопросам мира и разоружения в Африке, который по-прежнему является ценным механизмом оказания поддержки в реализации региональных инициатив в области разоружения, мира и безопасности.
Reiterating the continuing importance of universal access, he called for a response to HIV grounded in human rights. Подтвердив сохраняющуюся важность обеспечения всеобщего доступа, он высказался за ведение борьбы с ВИЧ на основе соблюдения прав человека.
Reiterating his personal commitment as champion of evaluation at UNFPA, the Executive Director underscored that accountability remained a top priority both for him and the organization. Подтвердив свою личную приверженность как сторонника оценки в ЮНФПА, Директор-исполнитель подчеркнул, что подотчетность по-прежнему является одним из высших приоритетов как для него, так и для организации.
Reiterating the full support of the Group of 77 and China for the preparatory process for the Third United Nations Conference on Least Developed Countries, he recalled that his Group had supported the call for a new Programme of Action for LDCs. Подтвердив от имени Группы 77 и Китая полную поддержку процесса подготовки к третьей Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам, выступающий напомнил, что его Группа присоединилась к предложению о принятии новой программы действий для НРС.
Reiterating his delegation's determination to shed more light on the scope and benefits of the problem and to intensify efforts to attain cooperation in that effort, he expressed support for the convening of regional meetings on migration with the participation of all international agencies and non-governmental organizations. Подтвердив решимость его делегации обеспечить более четкое понимание масштабов и положительных аспектов этого явления и активизировать усилия по налаживанию сотрудничества в этой области, он высказался за созыв региональных совещаний по вопросам миграции с участием всех международных учреждений и неправительственных организаций.
Reiterating their support for the work of the treaty bodies, they stressed that the treaty bodies were crucial and fundamental for protecting and promoting human rights throughout the world. Подтвердив свою поддержку деятельности договорных органов, они подчеркнули их важнейшую и основополагающую роль в области защиты и поощрения прав человека во всем мире.