Английский - русский
Перевод слова Reintegrating
Вариант перевода Реинтеграции

Примеры в контексте "Reintegrating - Реинтеграции"

Все варианты переводов "Reintegrating":
Примеры: Reintegrating - Реинтеграции
Finally, with regard to development partners, during the period of post-conflict reconstruction they must give priority to reintegrating children into the family, school and society and must ensure that the resources provided are adequate and substantial. Наконец, что касается партнеров по развитию, то им в периоды постконфликтного восстановления надлежит отдавать приоритет процессу реинтеграции детей в их семьи, школы и общества, а также обеспечивать в необходимом объеме адекватные ресурсы.
The ceasefire agreement signed in Côte d'Ivoire took account of the need to protect children and the process of disarming, demobilizing and reintegrating some 4,000 child soldiers had begun. В соглашении о прекращении огня, подписанном в Кот-д'Ивуаре, учитывается необходимость защиты детей, и процесс разоружения, демобилизации и реинтеграции примерно 4 тыс. детей-солдат уже начался.
But at the same time, we voice our concern at the absence of clarity and progress in creating a national plan defining the modalities for achieving this twofold objective, which is closely linked to the fate of the process of demobilizing and reintegrating Congolese combatants. Однако одновременно с этим мы выражаем обеспокоенность по поводу отсутствия ясности и прогресса в выработке национального плана, определяющего процедуры достижения этой двоякой цели, которая тесным образом связана с судьбой процесса демобилизации и реинтеграции конголезских комбатантов.
Within the framework of this project, in which a number of organisations participated, the federal government supported the compilation of a best practices handbook and website, which are to present successful measures for reintegrating victims of such trafficking. В рамках этого проекта, в котором участвовал ряд организаций, федеральное правительство поддержало идею составления справочника по оптимальным методам работы и создание веб-сайта, где должна быть представлена информация об успешных мерах по реинтеграции жертв такой торговли.
The process of reintegrating Haiti into the international community, in a framework of internal political stability and democratic freedoms, requires us to make our best and greatest efforts towards its rehabilitation. Процесс реинтеграции Гаити в жизнь международного сообщества в условиях внутренней политической стабильности и наличия демократических свобод требует от нас сделать все возможное для восстановления страны.
The refugee problem could be solved only by repatriating refugees and reintegrating them into their home societies, which required coordination of efforts by all parties concerned, political settlement of disputes and international cooperation. Решение проблемы беженцев заключается в их репатриации и реинтеграции в странах их происхождения, для чего необходимо обеспечить координацию усилий всех заинтересованных сторон, политическое урегулирование споров и международное сотрудничество.
Since access to primary education was one of the most effective tools for reintegrating and rehabilitating child workers, the European Union welcomed the appointment, by the Commission on Human Rights, of a special rapporteur on the right to education. Одним из самых эффективных средств реинтеграции и реабилитации работающих детей является обеспечение гарантированного доступа к начальному образованию; поэтому мы приветствуем решение Комиссии по правам человека назначить Специального докладчика по вопросам права на образование.
Many delegations noted that developing countries bear a disproportionate share of the burden of hosting refugees or reintegrating returnees and can only provide these services through support engendered in a spirit of international solidarity. Многие делегации отмечали, что развивающиеся страны несут непропорционально большую долю бремени по приему беженцев или реинтеграции возвратившихся лиц и что они могут оказывать такую помощь только при поддержке, оказываемой в духе международной солидарности.
The Government of Rwanda has shouldered all of its responsibilities in resettling all these refugees and reintegrating them into their homeland, with the means that have been and will be made available by the international community, within the framework of active solidarity with the Rwandese people. Правительство Руанды выполнило все свои обязательства в вопросах размещения всех этих беженцев и их реинтеграции на родине, опираясь на те средства, которые были предоставлены и будут предоставляться в его распоряжение международным сообществом в рамках демонстрируемой им деятельной солидарности с руандийским народом.
The first element of this strategy would be to identify more specifically the points at which peace-building must necessarily mobilize civil society, for example, as concerns the role of private enterprise in reintegrating ex-combatants, or civic campaigns to prepare for elections. Первым элементом этой стратегии могло бы быть более конкретное определение направлений, где следует непременно мобилизовать гражданское общество для участия в процессе миростроительства, как, например, роль частных предприятий в процессе реинтеграции бывших комбатантов, или гражданские кампании по подготовке к выборам.
It is therefore vital that the international community continue to assist Angola by providing humanitarian financial and material assistance in alleviating the suffering of the Angolan people and reintegrating UNITA in all spheres of activities in the country. Поэтому международному сообществу жизненно необходимо продолжать содействовать Анголе путем предоставления финансовой и материальной помощи на гуманитарные цели для облегчения страданий ангольского народа и реинтеграции бойцов УНИТА во все сферы деятельности в стране.
The launching of the process of disarming, demobilizing and reintegrating into Angolan society ex-combatants of UNITA and the steps taken to provide for their families; начало процесса разоружения, демобилизации и социальной реинтеграции бывших комбатантов УНИТА и оказание помощи их семьям;
She further stressed that all children associated with armed groups, whether remaining within the FNL ranks, detained in prisons or recently released, must receive full support in reintegrating themselves into society. Она далее подчеркнула, что все дети, связанные с вооруженными группами, как те, которые все еще остаются в составе НОС, так и те, которые находятся в тюрьмах или были недавно освобождены, должны получать полную поддержку в процессе их реинтеграции в жизнь общества.
The images it conjured up bore no relation to the ordinary manual or technical labour currently carried out in prisons, which took account of inmates' wishes and aptitudes and was designed to assist in reintegrating them into society on their release. Ассоциируемые с ними образы не имеют никакого отношения к обычным ручным или техническим трудовым операциям, которые в настоящее время осуществляются в тюрьмах и которые учитывают пожелания и способности заключенных и призваны оказать им содействие в социальной реинтеграции после освобождения.
There, they are helped in different stages, depending on their conditions and needs, with the objective of reintegrating them with their families and their social environment. Там им оказывают помощь в рамках различных этапов, в зависимости от их состояния и потребностей, с целью их реинтеграции в свои семьи и социальную среду.
The focus in the second year was on returning and reintegrating refugees and internally displaced people to their places of origin, commencing support to the re-establishment of a democratic government and resuscitating the economy. В течение второго года основное внимание уделялось возвращению и реинтеграции беженцев и внутренне перемещенных лиц в места их постоянного проживания, развертыванию деятельности по оказанию поддержки восстановлению демократического правительства и оживлению экономики.
In particular, he wondered whether the Commission should focus intently on reintegrating people affected by the conflict, which the Minister had indicated was a top priority, or whether there were other more significant issues that should be addressed. В частности, он спрашивает, следует ли Комиссии сосредоточиться на реинтеграции людей, пострадавших в результате конфликта, которая, по словам министра, является одной из приоритетных задач, или же имеются более важные вопросы, которые требуют незамедлительного решения.
The Ministry of Education assists in reintegrating children into the school system who have dropped out of school for various reasons including those involved in child labor. Министерство образования оказывает помощь в реинтеграции в систему школьного образования детей, не посещающих школу по различным причинам, включая тех, кто занимается детским трудом.
As Angola was a post-conflict country, the Democratic Republic of the Congo requested clarifications as to the difficulties encountered in reintegrating its demobilized soldiers and how the Government had managed to resolve them. Поскольку Ангола является постконфликтной страной, Демократическая Республика Конго просила представить пояснения в отношении проблем, с которыми она сталкивается в области реинтеграции ее демобилизованных военнослужащих, и о том, каким образом правительству удается решать эти проблемы.
The issue of refugees and displaced persons exacerbates the difficulty of reintegrating groups affected by the conflict and represents a challenge to peace in the subregion, hence requiring further attention. Проблема беженцев и перемещенных лиц усложняет и без того сложную задачу реинтеграции населения, пострадавшего в результате конфликта, и представляет собой вызов мирному процессу в субрегионе, вследствие чего она требует неослабного внимания.
Once conditions permit, hundreds of thousands of refugees are expected to return, imposing further serious strains on a fragile public sector and rural economy already struggling to cope with the significant challenges of effectively reintegrating former combatants and ensuring the delivery of basic services. Предполагается, что, как только позволят условия, сотни тысяч беженцев вернутся домой, что станет дополнительным серьезным бременем для хрупкого государственного сектора и сельской экономики, и без того с трудом справляющихся со сложными задачами эффективной реинтеграции бывших комбатантов и предоставления основных услуг.
The international community's support is thus essential to assist us in the process of socially reintegrating those sectors of the needy population so that the gains of peacebuilding will not be undermined. Поэтому поддержка международного сообщества играет для нас крайне важную роль в содействии социальной реинтеграции этих нуждающихся в помощи групп населения, с тем чтобы не нанести ущерб достижениям в области миростроительства.
While international best practice nudges States towards engaging in robust trade and investment within a globalized economy, it is unacceptable that Cuba is prevented from reintegrating into the world trading system. В то время, когда передовая мировая практика побуждает государства к активному участию в торговле и инвестициях в условиях экономической глобализации, неприемлемо, чтобы создавались препятствия для реинтеграции Кубы в международную торговую систему.
In this regard, I wish to emphasize the need to urgently provide the resources required to finalize the uncompleted aspects of the peace process, especially reintegrating ex-combatants, effectively extending State authority throughout the country, and promoting justice, the rule of law and national reconciliation. В этой связи я хотел бы подчеркнуть необходимость неотложного предоставления ресурсов, необходимых для завершения неоконченных этапов мирного процесса, особенно в том, что касается реинтеграции бывших комбатантов, распространения государственной власти на всю территорию страны и содействия правосудию, верховенству права и национальному примирению.
The ministerial meeting resulted in the adoption of the Paris Commitments and the Paris Principles, which set out concrete measures aimed at preventing child recruitment, combating impunity, protecting children and reintegrating former child soldiers into their families or communities. По итогам этого мероприятия, проведенного на уровне министров, были приняты Парижские обязательства и Парижские принципы, предусматривающие конкретные меры по предотвращению вербовки детей, борьбе с безнаказанностью, защите детей и реинтеграции бывших детей-солдат в их семьи или общины.