Английский - русский
Перевод слова Reintegrating
Вариант перевода Реинтеграции

Примеры в контексте "Reintegrating - Реинтеграции"

Все варианты переводов "Reintegrating":
Примеры: Reintegrating - Реинтеграции
(b) Strengthen the service model by training more personnel, developing individualized rehabilitation programmes for reintegrating children into society and extending the model to other provinces; Ь) укрепить модель обслуживания посредством организации подготовки большего числа специалистов, разработки программ по индивидуальной реабилитации в целях реинтеграции детей в общество и распространения этой модели на другие провинции;
The success of this integrated approach to protecting, supporting and reintegrating returned unaccompanied minors is in part due to the high-level political commitment it enjoys, notably from Mexico's First Lady, Margarita Zavala. Успешность этого комплексного подхода к обеспечению защиты, поддержки и реинтеграции возвращающихся на родину несопровождаемых несовершеннолетних частично обусловлена политической поддержкой на высоком уровне, в частности со стороны первой леди Мексики Маргариты Завалы.
While peace operations are often responsible for the disarmament and demobilization phases, they can also assist in the longer-term goal of reintegrating former combatants into civilian life, with the help of Governments and aid agencies. Хотя мирные операции зачастую предусматривают этапы разоружения и демобилизации, они могут также оказаться полезными в достижении более долгосрочных целей реинтеграции бывших комбатантов в гражданскую жизнь при содействии правительств и учреждений по оказанию помощи.
Although we are still faced with the important and expensive task of reintegrating ex-combatants into society, we can all breathe a sigh of relief that the armed conflict is over. Хотя перед нами по-прежнему стоит важная и дорогостоящая задача реинтеграции в общество бывших комбатантов, мы все можем с облегчением вздохнуть, поскольку вооруженный конфликт закончился.
At the end of the war, the Democratic Republic of the Congo will be faced with the problem of reintegrating the displaced and returning refugees to their place of origin. По окончании войны ДРК столкнется с проблемой реинтеграции перемещенных в результате войны лиц и возвращения на родину беженцев.
The report states that "recommendations have been adopted to improve national law for protecting victims of trafficking inside and outside the country, assisting them in repatriation, and reintegrating them into society". В докладе говорится, что «Были приняты конкретные рекомендации по совершенствованию национального законодательства по вопросам защиты жертв трафика внутри страны и за рубежом, оказании им помощи в репатриации и реинтеграции в общество».
While it acknowledges the actions taken by the Ministry for Malians Living Abroad to repatriate Malians who were living in the Central African Republic, the Committee notes with concern the lack of additional structures or programmes for reintegrating these repatriates. Отмечая действия, предпринятые Министерством по делам малийцев за рубежом для обеспечения репатриации граждан Мали, проживавших в Центральноафриканской Республике, Комитет с беспокойством отмечает отсутствие дополнительных структур или программ для реинтеграции этих репатриантов.
We are concerned, however, that the issue of human rights can also be misused, as it has been in the past, to stall progress in reintegrating the occupied territories. Однако мы озабочены тем, что проблема прав человека также может быть злонамеренно использована, как это имело место в прошлом, для того чтобы затруднить достижение прогресса в реинтеграции оккупированных территорий.
Efforts had been made in his country to reduce military expenditures, and a commission had been established with the aim of reintegrating former army personnel into the civilian sector. Его страна принимает меры для сокращения военных расходов, и была создана комиссия с целью реинтеграции бывших военнослужащих в гражданский сектор.
It is thus important to undertake urgent work to develop the regions concerned by, inter alia, reintegrating displaced peoples, restoring our administration, boosting agricultural production and improving the functioning of public services, in particular in the areas of education, health and justice. Поэтому важно безотлагательно провести работу по развитию соответствующих районов, среди прочего, на основе реинтеграции перемещенных лиц, восстановления нашего правительства, существенного роста сельскохозяйственного производства и улучшения функционирования государственной службы, в частности в области образования, здравоохранения и правосудия.
The Executive Director of the United Nations Children's Fund also noted that the important task of reintegrating the estimated 4,000 child soldiers into society would require an intensive and long-term commitment of resources. Директор-исполнитель Детского фонда Организации Объединенных Наций также указал на то, что важная задача реинтеграции примерно 4000 детей-солдат в жизнь общества потребует активного и долговременного выделения ресурсов.
In 1991, the Government had initiated reforms with the aim of reintegrating the national economy with the economies of the developed world and was continually seeking ways of achieving economic growth, including structural reorganization and improvements in the legal framework. В 1991 году правитель-ство приступило к осуществлению реформ с целью реинтеграции национальной экономики с экономи-кой развитых стран и для этого постоянно ищет пути обеспечения экономического роста, в том числе посредством структурной реорганизации и совершенствования правовой основы.
There was also wide support for ongoing emergency operations and for bridging and reintegrating programmes, and the meeting recognized the critical importance of those efforts to the success of the peace process. Была также выражена широкая поддержка текущим чрезвычайным операциям и программам строительства мостов и реинтеграции, и совещание признало важнейшее значение этих усилий для успеха мирного процесса.
UNICEF and the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) are collaborating with various government ministries in the elaboration of strategies for reintegrating child detainees into the Rwandan school system. ЮНИСЕФ и Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) сотрудничают с различными правительственными министерствами в разработке стратегии реинтеграции находящихся в местах задержания детей в школьную систему Руанды.
However, as practical progress is made in reintegrating the Region into Croatia, the apprehensions of the local Serb population have increased, creating new challenges for the mission. З. Однако практическому прогрессу в реинтеграции района в состав Хорватии сопутствовал рост обеспокоенности среди местного сербского населения, что ставит перед миссией новые проблемы.
In addition to demobilizing and reintegrating combatants and demining, post-conflict consolidation of peace must address the excessive and potentially destabilizing accumulation of small arms and light weapons typically found in countries after conflicts. Помимо демобилизации и реинтеграции комбатантов и разминирования, в рамках постконфликтного упрочения мира следует заняться вопросом о чрезмерном и потенциально дестабилизирующем накоплении стрелкового оружия и легких вооружений, которые, как правило, наличествуют в странах после конфликтов.
Under a separate project focusing on juvenile justice, UNODC, the NGO New Horizons Association for Social Development and the Ministry of Social Solidarity work on reintegrating children and youth deprived of their liberty into society after they leave their detention centre. В рамках другого проекта, посвященного правосудию в отношении несовершеннолетних, ЮНОДК, Ассоциация "Новые горизонты для социального развития" и министерство социальной солидарности решают задачу реинтеграции в общество детей и молодежи, лишенных свободы, после их выхода из исправительных учреждений.
Joint work was being carried out to integrate prisons operating under the old system into the new system, and the ultimate goal of reintegrating persons deprived of liberty once they have served their sentence. Проводится совместная работа по интегрированию в новую систему тюрем, работающих по старой системе, и при этом преследуется окончательная цель реинтеграции в жизнь общества лишенных свободы лиц после исполнения назначенного наказания.
It was deemed necessary to provide a concrete response to the social demands of the former military, with a view to reintegrating them into the formal economy, as an essential element in the promotion of peace and stability in the country. Было сочтено необходимым конкретным образом откликнуться на социальные запросы бывших военнослужащих в целях их реинтеграции в официальную экономику в качестве важного элемента усилий по обеспечению в стране мира и стабильности.
In November 1918, Syrup was delegated by the Prussian Ministry for Trade and Industry to the Demobilization Ministry, where he was responsible for reintegrating former soldiers into civilian industrial life. В ноябре 1918, Зируп был делегирован Прусским министерством торговли и промышленности в Министерство Демобилизации, где в его обязанности входило способствовать реинтеграции бывших солдат немецкой армии в гражданскую жизнь и производственную деятельность.
The Council underlines in particular the importance of disarming, demobilizing and reintegrating child soldiers, as well as taking into account the problems faced by war-affected children in mission areas. Совет подчеркивает, в частности, важность разоружения, демобилизации и реинтеграции детей-солдат, а также учета проблем, с которыми сталкиваются пострадавшие в результате войны дети в районах миссий.
The Paris Principles and Guidelines on Children Associated with Armed Forces or Armed Groups advocate a comprehensive approach to reintegrating children into their communities. В Парижских принципах и руководящих указаниях по вопросам детей, участвующих в вооруженных силах или вооруженных группах, отстаивается комплексный подход к реинтеграции детей в их общины.
The Special Representative urges the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees to reinstate adequate funding for reintegrating the new returnees into Rwanda, in spite of the current focus on development, either alone or in collaboration with UNDP. Специальный представитель настоятельно призывает Верховного комиссара по делам беженцев восстановить, самостоятельно или во взаимодействии с ПРООН, финансовую помощь в достаточном объеме для реинтеграции новых репатриантов в Руанду, несмотря на наблюдающийся в настоящее время упор на развитие.
In Uganda, significant steps have been taken towards preventing further abductions to the extent possible and towards reintegrating child abductees who have escaped from the LRA. В Уганде предприняты важные шаги в целях предотвращения, по мере возможности, новых похищений, а также в целях реинтеграции похищенных детей, сбежавших от Армии сопротивления Господней.
There should be more international support for the efforts of NGOs which are assisting and reintegrating former LRA abductees into society, particularly through the provision of small support packages to those who are already returning, so that they may continue their education or undertake vocational training. Следует обеспечить дополнительную международную поддержку усилий, предпринимаемых НПО по оказанию помощи и реинтеграции бывших пленников Армии сопротивления Господней в общество, особенно путем предоставления небольшой финансовой помощи тем, кто уже вернулся, с тем чтобы они могли продолжить свое образование или пройти профессиональную подготовку.