Cabinet of Ministers Regulation No. 111 "Cabinet of Ministers Rules of Order" contains provisions for the participation of NGOs in drafting policy documents or legislative acts and for public participation. |
В постановлении Кабинета министров Nº 111 "Регламент работы кабинета министров" содержатся положения, посвященные участию НПО в подготовке программных документов или законопроектов и участию общественности. |
"WSR" is the European Union Waste Shipments Regulation 1013/2006 |
о "Регламент ЕС" означает Регламент 1013/2006 Европейского союза о транспортировке отходов |
The Armed Forces Discipline Act 1971 (section 38), the Police Regulations 1992 (Regulation 9(1)) and the Corrections Regulations 2005 (Regulation 13) require obedience to "any lawful order" given by a superior officer. |
Закон о дисциплине в вооруженных силах 1971 года (статья 38), Полицейский регламент 1992 года (Положение 9 (1)) и Положения об исправительных учреждениях 2005 года (Положение 13) содержат предписания о необходимости подчиняться "любому законному приказу" вышестоящего начальника. |
The Regulation (EC) No 1907/2006 of the European Parliament and of the Council concerning the Registration, Evaluation, Authorisation and Restriction of Chemicals (REACH) came into effect on the 1st June 2007. |
1 июня 2007 г. вступил в силу Регламент Европейского Союза Nº 1907/2006 по Регистрации, Оценке, Разрешению и Ограничению химических веществ (Регламент «REACH»). |
Similar language is used in article 3, paragraph 3, of the Council of the European Union of Regulation (EC) 343/2003 of 18 February 2003, which replaced the Dublin Convention. |
Регламент Совета Европейского союза 343/2003 от 18 февраля 2003 года, заменивший Дублинскую конвенцию, воспроизводит текст пункта 5 статьи 3 в пункте 3 статьи 3. |
Council Regulation (EC) No. 1334/2000 does not apply to listed items that merely transit through Community territory or to the transmission of technology if that transmission involves cross-border movement of natural persons. |
Регламент (ЕС) 1334/2000 не распространяется на указанные предметы, если речь идет лишь об их транзите через территорию Сообщества, а также на передачу технологий, если такая передача предполагает трансграничное перемещение физических лиц. |
Additionally, the General Population Act (1974) and its Regulation (April 2000) establish the legal regime governing migration in Mexico for the purpose of regulating the volume, structure, and distribution of the population in the national territory. |
Кроме того, Общий закон о населении (1974 год) и Регламент к нему (апрель 2000 года) предусматривают правовой режим, регулирующий миграцию в Мексику, с целью упорядочивания объема, структуры и распределения населения по национальной территории. |
The European Union has recently reconfirmed the framework of their collaboration with the European Standardization Organisations (EU Regulation 1025/2012) which defines the context of the intervention of the Member States in the standardization process. |
Европейский союз недавно вновь подтвердил рамки своего сотрудничества с европейскими организациями по стандартизации (Регламент ЕС 1025/2012), определив условия вмешательства государств-членов в процесс стандартизации. |
The Constitution guarantees the right to work and the National Civil Service Act of 2007, the Regulation thereto and the National Civil Servants (Accountability) Act of 2007 establish principles applicable to all those working for the Government and for public State-owned institutions. |
Конституция гарантирует право на труд, а Закон о национальной гражданской службе 2007 года и Регламент к нему и Закон о национальных гражданских служащих (ответственности) 2007 года устанавливают принципы, применяемые ко всем лицам, работающим на государство или в государственных учреждениях. |
How did the system of designated natural areas, the Ministries of Energy and Mines and the Environment and the Regulation referred to in paragraph 82 of the periodic report, contribute to the situation? |
Каким образом система намеченных природных зон, министерства энергетики и горной добычи и охраны окружающей среды и Регламент, упомянутый в пункте 82 периодического доклада, влияют на ситуацию? |
EC Regulation 178/2002, laying down the general principles of food and feed law, which includes provisions on feed for food-producing animals. |
а) Регламент ЕК 178/2002, определяющий общие принципы законодательства в области продуктов питания и кормов для скота, включая положения в отношении кормов для животных, выращиваемых в продовольственных целях. |
EC Regulation 183/2005 on feed hygiene, which requires most feed businesses involved in making, marketing or using feeds, including livestock farms and arable farms growing crops for feed use, to be registered or approved. |
с) Регламент ЕС 183/2005 о гигиенических требованиях к кормам для скота, которым большинству предприятий, занимающихся производством, сбытом или использованием кормов, в том числе животноводческим хозяйствам и растениеводческим хозяйствам, выращивающим зерновые культуры для производства кормов, предписывается получение регистрации или утверждения. |
A further best-practice example is the recently adopted regulation on Frontex-coordinated surveillance of external sea borders, which reinforces the principle of non-refoulement, fundamental rights at sea and regional burden-sharing. |
Еще одним примером передового опыта является недавно принятый регламент по Фронтекс, касающийся координации наблюдения за внешними морскими границами, в котором предусмотрено укрепление принципа невозвращения, основных прав на море и распределения обязанностей на региональном уровне. |
For example, if a country had a technical regulation or standard that was more stringent than the international norm, this should be considered an NTB with trade-restricting potential. |
Так, например, если в какой-либо стране действует технический регламент или стандарт, превышающий по степени жесткости международную норму, его следует рассматривать в качестве НТБ, который потенциально может ограничивать торговлю. |
The Humane Society of the United States reported that large-scale pelagic drift-nets were used in 2004 off the Ischia region of Italy despite a previous Government buyout/conversion scheme and a 2002 EC regulation prohibiting drift-net fishing. |
Американское общество гуманного обращения с животными сообщило, что в 2004 году в итальянском регионе Искья использовались крупные пелагические сети, несмотря на ранее введенную правительством систему выкупа и конверсии сетей, а также регламент ЕС 2002 года о запрете дрифтерного рыбного промысла. |
The BANCOMEXT staffing regulation stipulates that in the event of a tie in a contest to fill a vacancy, the gender factor will be considered and preference will be given to a woman candidate. |
Действующий в Банке Мексики Регламент порядка замещения вакантных должностей предусматривает, что в случае, если на одну и ту же должность претендуют несколько равных по своим качествам кандидатов, во внимание принимается гендерный фактор, и предпочтение отдается женщине. |
The Chamber declared the regulation unconstitutional because it gave rise to discrimination "since any distinctions that are made should be for reasons of differentiation and not with the aim of persecuting or granting undue privilege to a person or group". |
Суд постановил, что такой регламент, будучи дискриминационным, противоречит положениям Конституции, "поскольку различия должны проводиться по дифференциальным признакам, а не с целью ущемления или несправедливого расширения прав лиц или группы лиц". |
The consequences of applying the Plaumann test to environmental and health issues is that in effect no member of the public is ever able to challenge a decision or a regulation in such case before the ECJ. |
Последствия применения "теста Плауманна" к вопросам, касающимся окружающей среды и здоровья, таковы, что по сути представитель общественности ни при каких обстоятельствах не имеет возможности оспорить решение или регламент в таком деле в Суде ЕС. |
We also feel that we should restore the earlier regulation which was used by the Quadripartite Ministerial-level Committee for Coordination on Chernobyl and the inter-agency assessment mission and that separate meetings should be held twice a year. |
Требуется также восстановить прежний регламент заседаний четырехстороннего координационного совета Организации Объединенных Наций по Чернобылю и Межучрежденческой целевой рабочей группы Организации Объединенных Наций: раздельные заседания дважды в год. |
This Regulation shall not apply to the following: |
Настоящий Регламент не применяется: |
The regulation should also establish requirements for the following: |
Технический регламент также должен устанавливать: |
EU-regulation 1334/2000 is supplemented by national legislation describing the national administration of the regulation, including penal sanctions in case of violation. |
Регламент ЕС 1334/2000 дополняется национальным законодательством, в котором говорится о национальных регламентационных мерах, включая введение штрафных санкций в случаях нарушения. |
The establishment and regulation of the work of the committee is thereby complete, in accordance with the mechanisms put in place by the 25 articles of the law pertaining thereto. |
Тем самым завершено создание и определен регламент работы данной комиссии, как это предусмотрено в 25 статьях касающегося его закона. |
Moreover, statistics on the status of women which are necessary as a basis for appropriate decisions are lacking, and so are a regulation implementing the Act and systematic training for public officials who process complaints of violence against women. |
Не принят регламент, определяющий порядок применения этого закона, и не организовано систематическое обучение государственных служащих, разбирающих жалобы женщин на насилие. |
As a result of a European Community regulation, fish taken in fishing activities that did not comply with European Community or GFCM measures could not be placed on the market. |
Европейским сообществом был принят регламент, благодаря которому рыба, которая добывается способом, не согласующимся с мерами, которые введены Европейским сообществом или ГФКМ, не может попасть на рынок. |