| The Regulation also contained provisions on unforeseen encounters with VMEs, area closures and an observer scheme for all vessels that have been issued a special fishing permit. | Регламент содержит также положения о непредвиденных обнаружениях УМЭ, запретных зонах и механизме работы наблюдателей на всех судах, которым выдается специальное промысловое разрешение. |
| The Committee also noted that the European Union had adopted a new Regulation on the European GNSS programmes for the period 2014-2020. | Комитет отметил также, что Европейский союз принял новый регламент в отношении европейских программ ГНСС на период 2014-2020 годов. |
| (c) Regulation 2150/2002/EC on Waste Statistics. | с) Регламент 2150/2002/ЕС по статистике отходов. |
| The "Regulation on Conditions and Requirements for Air Quality Monitoring" were amended to improve the transposition of EU legislation | Были внесены поправки в Регламент об условиях и требованиях, касающихся мониторинга качества воздуха, для более совершенного транспонирования законодательства ЕС |
| The National Civil Service Act of 2007 and the Regulation thereto; | Закон о национальной гражданской службе 2007 года и Регламент к нему. |
| A. Marketing of Construction Products in Europe: new Regulation adopted by European Parliament | А. Реализация строительных изделий в Европе: новый Регламент, принятый Европейским парламентом |
| The Regulation on Stakeholder Participation in the Activities of the Plenipotentiaries provides for the development of a Register of Stakeholders. | «Регламент по обеспечению участия заинтересованных лиц в деятельности института Уполномоченных» предусматривает создание реестра заинтересованных лиц. |
| The Environmental Protection Regulation in regard to Hydrocarbon Activities required such activities to be conducted with due respect for indigenous and rural communities. | Регламент по охране окружающей среды, регулирующий разработку углеводородного сырья требует, чтобы подобная деятельность осуществлялась с должным уважением интересов коренных и сельских общин. |
| The Regulation concerning Citizen Participation during the Development of Hydrocarbon Activities recognized the participation rights of communities affected by environmental management. | Регламент гражданского участия в подготовке деятельности по разработке углеводородного сырья признает право на участие общин, затронутых деятельностью в области природопользования. |
| The technical Regulation concerning safety of wheeled vehicles | Технический регламент о безопасности колесных транспортных средств |
| In cooperation with the National Insurance Institute, the Insurance Regulation was drafted for occupational hazards for self-employed and own-account workers, designed for adolescents. | Совместно с Национальным институтом страхования разработан регламент страхования на случай трудовых рисков независимых работников подросткового возраста, занимающихся индивидуальной трудовой деятельностью. |
| Transboundary Movement of Genetically Modified Organisms European Commission Regulation 1946/2003 | Регламент ЕС о трансграничной перевозке генетически модифицированных организмов 1946/2003 |
| Three Parties state that they make the data publicly available within 16 months after the end of the reporting year and refer to the E-PRTR Regulation. | Три Стороны заявляют, что обеспечивают широкий доступ к данным в течение 16 месяцев с окончания отчетного года и ссылаются на Регламент Е-РВПЗ. |
| Regulations for the Act on the Control and Regulation of Arms, Ammunition, Explosives and Similar Items; | Регламент к Закону о контроле и регулировании оружия, боеприпасов, взрывчатых веществ и аналогичных предметов. |
| Annex 29 The Passports and Immigration Regulation | Приложение 29 Регламент паспортного и иммиграционного режима |
| Regulation on Hazardous Material Risk Classification. | регламент для классификации риска опасных товаров; |
| Paragraph 2.2.9.1.10.5 was not too problematic as it already contained a reference to Regulation 1272/2008/EC and the references to Directives 67/548/EEC and 1999/45/EC only remained applicable insofar as they were still relevant. | Пункт 2.2.9.1.10.5 не вызывает слишком много проблем, так как в нем уже содержится ссылка на Регламент 1272/2008/ЕС, а ссылки на директивы 67/548/ЕЕС и 1999/45/ЕС будут оставаться действительными лишь в той мере, в какой они будут по-прежнему актуальны. |
| However, there is a European Commission Regulation, called TSI TAF, Telematic Applications for Freight, which is aimed at facilitating the tracking and tracing of freight vehicles. | Вместе с тем имеется Регламент Европейской комиссии под названием "Технические спецификации эксплуатационной совместимости - Применение средств телематики в секторе грузовых перевозок" (ТСЭС-ПСТГП), который направлен на облегчение процедур контроля и слежения за движением грузовых вагонов. |
| The first Regulation was applicable for the period from 1 January 1995 to 31 December 1998 in respect of certain industrial products originating in developing countries. | Первый регламент, вводящий в действие схему на период с 1 января 1995 года по 31 декабря 1998 года, касался некоторых промышленных товаров, импортируемых из развивающихся стран. |
| In January 1996, the European Union published Commission Regulation No. 240/96 which applies to patents, copyright, and other intellectual property rights, especially regarding licenses. | В январе 1996 года Европейский союз опубликовал Комиссионный регламент Nº 240/96, действие которого также распространяется на авторское право, патенты и другие права в области интеллектуальной собственности, особенно в отношении лицензий. |
| Regulation (EC) No 2004/2003 of the European Parliament and of the Council of 4 November 2003 defined what a "political party at European level" actually was and specified that funding should not go to national parties, either directly or indirectly. | 2003 - 4 ноября Европейские парламент и совет утвердили Регламент (EC) Nº 2004/2003, запретивший прямое или косвенное финансирование национальных партий из европейского бюджета. |
| At the end of 2011, the amended Frontex Regulation entered into force, creating new instruments to ensure human rights are respected in all agency activities. | В конце 2011 года вступил в силу измененный регламент ФРОНТЕКС, предусматривающий создание новых инструментов для обеспечения соблюдения прав человека во всех мероприятиях агентства. |
| The EC Regulation, however, does include an indication that it should be "the place where the debtor conducts the administration of his interests on a regular basis and is therefore ascertainable by third parties". | Однако регламент ЕС содержит указание, что он должен быть "местом, где должник осуществляет управление своими интересами на регулярной основе и поэтому об этом могут узнать третьи стороны". |
| Regulation 2580/2001, dated 27th December 2001, has increased, to a certain extent, the possibility of freezing or controlling bank accounts and has made feasible, through administrative channels, the fight against situations of terrorism. | Регламент Nº 2580/2001 от 27 декабря 2001 года в определенной мере расширил возможность блокирования банковских счетов или осуществления контроля за ними и обеспечил осуществимость усилий по борьбе с проявлениями терроризма по административным каналам. |
| The requirements set out in that Directive are carried over to this new Regulation and, where necessary, amended in order to adapt them to new scientific and technical developments. | Изложенные в этой директиве требования переносятся в новый регламент и, в необходимых случаях, подлежат изменению в целях их адаптации в соответствии с новыми научно-техническими разработками. |