In 2007, they adopted a Regulation aimed at ensuring public participation in the activities of this joint body. |
В 2007 году, они приняли регламент, призванный обеспечить участие общественности в деятельности этого совместного органа. |
The constitutive legislative act was Council Regulation 17/62 (now superseded). |
Учредительным законодательным актом был регламент совета 17/62 (сейчас заменен). |
The Regulation as well as the list and its amendments have been published in the Official Journal of the European Communities. |
Регламент, а также список и дополнения к нему были опубликованы в Официальном журнале Европейских сообществ. |
On 31 May 2002, EU Regulation 1346/2000 on cross-border insolvency proceedings came into force. |
31 мая 2002 года вступил в силу Регламент ЕС 1346/2000 о производстве по делам о трансграничной несостоятельности. |
This Regulation applies only to proceedings where the centre of the debtor's main interests is located in the Community. |
Данный Регламент применяется лишь к таким делам о несостоятельности, когда центр основных интересов должника находится в пределах Сообщества. |
The EU Regulation allows Member States to base population and housing statistics on different data collection methods. |
Регламент ЕС позволяет государствам-членам использовать различные методы сбора статистических данных, касающихся населения и жилищного фонда. |
EU Regulation 166/2006 foresees annual national reports. |
Регламент ЕС 166/2006 предполагает введение ежегодных национальных докладов. |
Reference was also made to EU Regulation 850/2004 on POPs. |
Был упомянут также Регламент ЕС 850/2004, касающийся СОЗ. |
Some of those that are also EU member States refer to the E-PRTR Regulation, which also implements this provision. |
Некоторые из них, которые также являются государствами-членами ЕС, ссылаются на Регламент по Е-РВПЗ, который также предусматривает это условие. |
(a) European Union - Regulation 79/2009 - Type-approval of hydrogen-powered motor vehicles |
а) Европейский союз: Регламент 79/2009 - Официальное утверждение типа механических транспортных средств, работающих на водороде; |
A proposal to amend Regulation 1370/2007 on the opening of the market for domestic passenger transport services by rail; |
предложение о внесении поправок в Регламент 1370/2007 об открытии рынка внутренних пассажирских железнодорожных перевозок; |
The new Regulation 1025/2012 on European Standardization had reaffirmed the key role of European standards for products and services in support of Union legislation and policies. |
Новый регламент 1025/2012, касающийся европейской стандартизации, вновь подтвердил ключевую роль европейских стандартов на продукты и услуги в поддержку законодательства и политики Союза. |
In addition, the amended Regulation instructs the Executive Director of the agency to suspend or terminate any activity that violates fundamental freedoms and human rights. |
Кроме того, измененный регламент обязывает исполнительного директора агентства приостанавливать или прекращать любую деятельность, которая нарушает основные свободы и права человека. |
He finally added that in the future it is not excluded that the Regulation and the Directive would be combined into one legal instrument (most likely a EU Regulation). |
В заключение он отметил, что в будущем не исключено, что данный регламент и директивы будут объединены в единый правовой инструмент (скорее всего в регламент ЕС). |
Grand Ducal Regulation of 10 July 1974 concerning equal pay for men and women |
Регламент Великого Герцогства от 10 июля 1974 года, касающийся равенства в оплате труда мужчин и женщин |
The EU reported that the E-PRTR Regulation has been adopted following the ordinary legislative procedure of the EU; when making the legislative proposal for the Regulation the European Commission provided an impact assessment report that was developed through various consultations with stakeholders and the general public. |
ЕС доложил, что Регламент Е-РВПЗ был принят по завершении обычной законодательной процедуры ЕС; когда, внося законопроект о Регламенте, Европейская комиссия представила доклад об оценке последствий, разработанный в ходе различных консультаций с заинтересованными сторонами и широкой общественностью. |
The distribution of responsibility established by the Regulation is based on that each state applying the Regulation has a functioning administrative and legal system that is able to offer international protection to those in need of it. |
Распределение ответственности, устанавливаемое Регламентом, основано на том, что в каждом государстве, применяющем Регламент, имеется действенная административная и судебная система, способная предоставить международную защиту всем, кто в ней нуждается. |
One key achievement was the publication of Commission Regulation (EC) 790/2009, amending the European Regulation implementing the GHS in all EU and European Economic Area member countries in order to align its provisions with those of the second revised edition of the GHS). |
Одним из ключевых достижений стала публикация Постановления Комиссии (ЕС) 790/2009, изменяющего Европейский регламент применения СГС во всех государствах - членах ЕС и Европейского экономического пространства в целях приведения его в соответствие с положениями второго пересмотренного СГС. |
The Dublin III Regulation (No. 604/2013) was approved in June 2013, replacing the Dublin II Regulation, and applies to all member states except Denmark. |
Регламент Дублин III (Nº 604/2013) был утвержден в июне 2013 года, заменив Регламент Дублина II и распространяется на все государства-члены, кроме Дании. |
The concept of modified universalism broadly underpins the UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency, and the EC Insolvency Regulation on Insolvency Proceedings (Council Regulation (EC) No 1346/2000). |
К источникам правового регулирования трансграничного банкротства в Европейском союзе относятся Регламент ЕС «О процедурах несостоятельности» Nº 1346/2000 и национальное законодательство стран-участниц Европейского Союза. |
The INMETRO Regulation "Portaria 83:2006" states the requirements for Electrical Equipment for use in Explosive Atmospheres of vapours and gases. |
Регламент ИНМЕТРО "Портариа 83:2006" предусматривает требования к электрооборудованию для взрывоопасных сред паров и газов. |
The EU countries also referred to EU Regulation 1013/2006 on shipments of waste and to the EU legislation on POPs. |
Страны ЕС сослались также на Регламент ЕС 1013/2006 о перевозке отходов и законодательство ЕС по СОЗ. |
The Regulation introduces the possibility to use an adaptor in order to install the recording equipment in these vehicles; |
Этот Регламент предусматривает возможность использования адаптера для установки регистрирующего оборудования на таких транспортных средствах; |
At the meeting of 24 November 2011, the Regulation of organization and functioning of this Working Group was approved by the decision of SOP HRD Monitoring Committee. |
На заседании 24 ноября 2011 года решением комитета по мониторингу СОПРЧР был одобрен регламент организации и функционирования данной рабочей группы. |
The Regulation introduced a system of special fishing permits issued by EC member States if specific conditions for issuance, including the submission of a detailed fishing plan, have been met by applicants. |
Регламент вводит систему специальных промысловых разрешений, которые выдаются государствами - членами ЕС при удовлетворении заявителями конкретных условий выдачи, включая представление подробного промыслового плана. |