Английский - русский
Перевод слова Regardless
Вариант перевода Независимо от

Примеры в контексте "Regardless - Независимо от"

Примеры: Regardless - Независимо от
Regardless if you prefer the film/ original design, this is a tough and complex job well. Независимо от того, предпочитаете ли вы фильм/ оригинальный дизайн, эта работа также жесткий и сложный.
18-7-7 Regardless whether the requirements listed in paragraphs 18-7-1 to 18-7-7 Независимо от того, соблюдаются ли требования, перечисленные в пунктах
Regardless, if you'll do the courtesy of listening to me, Независимо от того, будете ли вы любезно слушать меня,
Regardless whether CFA remains in force, the monitoring mission should not be called upon to investigate violations of CFA. независимо от того, действует ли СПО или нет, миссия по наблюдению не должна привлекаться к расследованию нарушений СПО.
Regardless whether an agreement is voluntary or legally binding, its effectiveness can be closely tied to the availability of financial and technical assistance to aid developing countries in its implementation. Независимо от того, является ли соглашение добровольным или юридически обязательным, его эффективность нередко определяется наличием или отсутствием финансовой и технической помощи, которая требуется развивающимся странам для выполнения такого соглашения.
Regardless how article 19 of the draft articles on State responsibility is assessed, attention should be focused on matters that give rise to no or very few objections or doubts. Независимо от того, как оценивать статью 19 проекта статей об ответственности государств, следует обратить внимание на те вопросы, которые не вызывают или почти не вызывают возражений или сомнений.
Regardless, where outcomes have implications for human rights, care should be taken to ensure that they are in line with internationally recognized human rights; Независимо от этого в случаях, когда итоги рассмотрения имеют значение для прав человека, следует обеспечивать, чтобы они принимались в русле международно признанных прав человека;
Health services are based on tax-financed activities by the municipalities and are available for everyone regardless social or financial status. Здравоохранение финансируется за счет налогов, собираемых муниципалитетами и оно доступно для всех независимо от социального или финансового положения.
The result is calculated according to general reading table created by World Health Organization (WHO) - the same for male and female regardless the age. Результат рассчитывается согласно общей таблице, созданной Всемирной организацией здравоохранения (ВОЗ)-единой для мужчин и женщин независимо от возраста.
The registration fee* is obligatory payment. The registration fee shall be paid by the Participant regardless the number of participated persons. Регистрационный сбор является обязательным платежом и оплачивается Участником независимо от количества человек присутствующих на стенде.
Further still, many EU-residents refrain from registration regardless, and many are not even aware that such an obligation exists in the first place. Более того, независимо от этого многие резиденты ЕС воздерживаются от регистрации и даже не знают о том, что в первую очередь они должны выполнить такое обязательство.
For example, in the County of Varaždin, additional financial support was introduced for 1% interest rate for credits to women entrepreneurs, regardless business activity they are practising. Представляется важным отметить ряд мер, которые были успешно осуществлены на местном уровне. Так, в области Вараждин были выделены дополнительные финансовые средства для погашения процентной ставки в размере 1 процента применительно к кредитам для женщин-предпринимателей независимо от вида их предпринимательской деятельности.
The Law on Health Care provides that, in their right to obtain health protection, citizens are equal regardless their national belonging, race, gender, age, language, religion, education, social origin, financial standing, and other personal characteristics. Закон о гендерном равенстве является одним из законодательных актов в группе антидискриминационных законов, которым предусматривается порядок реализации гарантированного Конституцией права на равные обязанности и права всех граждан независимо от личных характеристик или гендерной принадлежности.
Given the reality that radiation is a major factor in survival in the wasteland, we wanted to make sure the rad-level was always visible at-a-glance, regardless which screen the player's in. Поскольку радиация - важнейший фактор выживания на пустошах, мы хотели добиться того, чтобы уровень радиации был всегда перед глазами, независимо от того, с каким экраном работает игрок.
As a first step, the Government should re-establish republican legality in full, disband and declare officially all militias illegal and pursue human rights violators in the justice system regardless to their ethnic and/or political affiliation. В качестве первого шага правительству следует восстановить в Республике законность, распустить и официально объявить незаконными все ополченческие группы и осуществлять в судебном порядке преследование нарушителей прав человека независимо от их этнической принадлежности и/или принадлежности к какой-либо политической партии.
Regardless in which sector planning initiatives are being mounted, decision-makers should be clear about the environmental trade-offs that are involved in policies and programmes that involve urban energy use. Независимо от того, в какой отрасли осуществляются инициативы по планированию, руководители должны иметь четкое представление в отношении экологических компромиссов, с которыми связана политика и программы энергопользования в городах.
Regardless to the Group to which the Chair belongs, once the Committee elects the Chair, the Chair must rise above that level so that we can serve the whole community. Независимо от того, к какой Группе относится Председатель, после того как Комитет избрал Председателя, Председатель должен подняться выше этого уровня, для того чтобы мы могли служить интересам всего сообщества.
It lives with you regardless. Она существует независимо от тебя.
We supply FANUC Robot spare parts for your needs regardless if it is a one off replacement spare part, or a complete program to provide regular maintenance or emergency repair. Мы поставим вам запчасти независимо от того, разовая ли это поставка одного наименования или развернутая программа многоразового технического обслуживания и аварийного ремонта.
Its 10 articles embody basic principles for the protection of the human rights of human beings, regardless, inter alia, of their national origin. В десяти статьях этой Декларации излагаются основополагающие принципы защиты прав человека независимо от национального происхождения соответствующих лиц и целого ряда других обстоятельств.
The methodology chosen for the census does not seem to be relevant, given that almost the same percentage of countries (about half) did not include them, regardless if their census was registers-based or traditional. По всей видимости, выбранная для переписи методология не имеет здесь никакого значения, учитывая, что почти такая же доля стран (около половины) не включила их независимо от того, основывалась ли их перепись на регистрах или традиционном методе.
Whenever the account is credited or debited, the available limit changes accordingly both for you and for the supplementary cardholder by the transaction amount, regardless which of the card it was charged to. При пополнении счета и расходовании средств доступный лимит будет одинаково изменяться для Вас и для держателя дополнительной карты на сумму операции, независимо от того, по какой карте она была произведена.
Passengers with subscription services will be able to make video calls and access high speed video content on their mobile phones regardless whether the train is above ground or under ground. Пассажирам предоставлена абонентская услуга видеозвонок, с ней пассажиры могут делать видеозвонки и иметь доступ к скоростному видеоконтенту на своих мобильных телефонах независимо от того, находится ли поезд над землёй или под ней.
Article 8 (Protection from exposure to tobacco smoke) addresses the implementation of smoke-free areas in all public places regardless if they are indoor or outdoor. Статья 8 «Защита от воздействия табачного дыма» касается создания зон, свободных от табачного дыма, во всех общественных местах, независимо от того, находятся ли они в закрытых помещениях или на открытом воздухе.
Until you look into the agenda on what the Democratic Party has been about, is about, and will be about, regardless if Barack Obama's the president or not. До тех пор, пока Вы не разберетесь в планах Демократической партии, независимо от того, является Барак Обама президентом или нет.