Английский - русский
Перевод слова Regardless
Вариант перевода Независимо от

Примеры в контексте "Regardless - Независимо от"

Примеры: Regardless - Независимо от
However, Haqqani executes Fara Sherazi (Nazanin Boniadi) regardless. Однако, Хаккани казнит Фару Шерази (Назанин Бониади) независимо от этого.
Vigilante justice can't go unpunished, regardless what the sympathetic circumstances might be. Одинокий мститель не может уйти от ответа, независимо от смягчающих обстоятельств.
However, during their evolution they became GENERAL Quality Management Systems standards: applicable for all Organizations (regardless their size) and all activities. Однако в процессе своей эволюции они стали ОБЩИМИ стандартами систем управления качеством, которые применимы ко всем организациям (независимо от их размера) и всем видам деятельности.
You will be paid a solid annual income based on residential area, regardless on the occupancy of apartment. Она будет выплачивать вам твердо установленный годовой доход на основе жилплощади, независимо от занятости жилье.
But my will... is done regardless. Но моё желание исполнится независимо от этого.
The invoked regulations are applicable to every person, regardless their gender, race, religion, citizenship, etc. Указанные положения распространяются на всех лиц независимо от их пола, расы, религии, гражданства и т.д.
Procedures for gaining employment rights are the same for all unemployed persons, regardless their pre-war place of residence. Процедуры обеспечения прав на занятость одинаковы для всех безработных, независимо от довоенного места жительства.
This policy applies to all illegal migrants found in the Bahamas, regardless to their race, colour or place of origin. Эта политика действует в отношении всех незаконных мигрантов, обнаруживаемых на Багамских Островах, независимо от их расы, цвета кожи или места происхождения.
All students have access to student grant, trainee pay and reimbursement of travel, and boarding schools, also regardless their gender. Все учащиеся имеют доступ к стипендиям, оплате труда в ходе стажировки, возмещению дорожных расходов и проживанию в школах-пансионах, также независимо от пола.
As mentioned, the Guide applies to all transactions serving security purposes, regardless how they are denominated by the parties or by intellectual property law. Как уже отмечалось, Руководство применяется ко всем сделкам, служащим целям обеспечения, независимо от их обозначения сторонами или от их квалификации в законодательстве об интеллектуальной собственности.
However, regardless whether a specialized due diligence companies is engaged or not, the final responsibility is with the bank itself. Вместе с тем, независимо от того, пользуются ли услугами специализированных компаний, занимающихся проверкой соблюдения принципа должной осмотрительности, окончательная ответственность лежит на самом банке.
Note that output file in this example will be created regardless the choosen output mode. Because this output is intentionally redirected while processing. Отметьте, что выходной файл будет создан независимо от выбранного режима вывода, так как этот вывод преднамеренно изменяется в процессе обработки.
Well, regardless, I'd like to know when we have visitors here or in your room. Независимо от этого, я бы хотела знать когда у тебя гости... здесь или в твоей комнате.
Contributions have to be paid up to the age of 65, regardless whether one will ever apply for a benefit under the Act or not. Отчисления осуществляются до достижения 65 лет, независимо от обращения за получением пособий, предусмотренных этим Законом.
The Republic of Kazakhstan also has exclusive jurisdiction over offences committed on its military aircraft or vessels, regardless where they may be. Исключительная юрисдикция Республики Казахстан распространяется также и на преступления, совершенные на военных воздушных либо водных судах Республики Казахстан, независимо от места их нахождения.
Eligibility is based on financial needs of the applicants and, in the case of scholarships, on merit regardless gender. Право на получение помощи обусловлено тем, в какой степени заявители в ней нуждаются, а в случае стипендий - успеваемостью независимо от пола.
However, children were protected under regular criminal law. They had the right to legal aid regardless the nature of the crime. В то же время обычное уголовное законодательство обеспечивает защиту детей, которые обладают правом на получение правовой помощи независимо от характера совершенного преступления.
The Ministries of Interior and Justice should strengthen programs to ensure that media workers are adequately protected in performing their professional duties regardless to the identity of the possible aggressors. Министерства внутренних дел и юстиции должны укрепить программы для обеспечения того, чтобы работники средств массовой информации имели надлежащую защиту при выполнении своих профессиональных обязанностей, независимо от личности возможных агрессоров.
However, he also noted that most of the people he met, regardless to their political orientation, had great expectations for reconciliation and a pressing need to discuss without restraint the future of their country. Однако он также отметил, что большинство людей, с которыми он встречался, независимо от их политической ориентации, возлагали большие надежды на примирение и отмечали настоятельную необходимость свободного обсуждения будущего их страны.
Accordingly, senior experts, doctors of science, professors, associate professors, regardless male or female, can continue working for 1 to 5 more years if needed by employers. В соответствии с этим указом старшие специалисты, доктора наук, профессора, адъюнкт-профессора, независимо от пола, могут продолжать работать в течение дополнительного срока от одного года до пяти лет, если в них нуждается работодатель.
As a minimum requirement, each programme and project, regardless its size and budget, must elaborate a concise self-evaluation report each year. в качестве минимального требования каждая программа и проект независимо от размера и бюджета должны ежегодно подготавливать краткую самооценку.
Entrepreneurship activity of subjects on FEZ territory regardless the type of ownership is exempt from 8 of 10 kinds of taxes provided in the Tax code of Tajikistan. На территории СЭЗ «Сугд» предпринимательская деятельность субъектов, независимо от форм собственности, освобождается от уплаты 8 видов налогов из 10, предусмотренных Налоговым кодексом Республики Таджикистан.
Despite being a female, she is something of a brute, as she can easily take out anyone (regardless as to whether they are friend or foe) with but one punch. Несмотря на то, что женщина, она немного грубая, так как она может с легкостью уничтожить любого (независимо от того, друзья они или враги) с одного удара.
An employer is an owner of an enterprise, establishment, organization, regardless the property category, type of activity and a particular branch belonging, an authorized organ or an individual person, who according to the legislation uses wage labor. Работодатель - собственник предприятия, учреждения, организации, независимо от формы собственности, вида деятельности и отраслевой принадлежности, или уполномоченный им орган или физическое лицо, которое согласно законодательству использует наемный труд.
I do not, however, agree with the conclusion, at which the majority have arrived, that it is, therefore, preferable for a condemned person to endure being on death row, regardless in any case of the length of time spent there. Вместе с тем я не могу согласиться с изложенным в этой связи мнением большинства, которое считает предпочтительным пребывание осужденного в камере смертников независимо от продолжительности такой процедуры.