Well, regardless, virtually every law enforcement and National Security Agency in the country uses them. |
Тем не менее, почти все органы правопорядка и Агентство Национально Безопасности их используют. |
But, regardless, love, you've got to be there. |
Но тем не менее, любимый, тебе придётся там появиться. |
Well, regardless, we made him a zombie. |
И, тем не менее, мы сделали из него зомби. |
But, regardless, there's... there's still some lingering pain there and... Well, as you can imagine, my friends promised me that they'd never watch it. |
Но тем не менее меня это слегка огорчает, поэтому, как вы понимаете, мои друзья обещали, что они никогда не станут его смотреть. |
Okay, well, that's not true, but regardless... |
Ладно, так... это неправда, но тем не менее, |
Regardless, Monaco submitted its SEF table in 2013. |
Тем не менее Монако представило свою таблицу СЭФ в 2013 году. |
Regardless, we have more pressing matters. |
Тем не менее, у нас есть более неотложные вопросы. |
Regardless, asystole for 20 minutes. |
Тем не менее, асистолия уже 20 минут. |
Regardless, stay away until we lock it down. |
Тем не менее, держитесь подальше, пока мы не разберёмся. |
Regardless, we should strive to achieve high software quality. |
Тем не менее мы должны стремиться к достижению высокого качества программного обеспечения. |
Regardless, we've all lost a member of this campus's family. |
Тем не менее, мы все потеряли члена нашей университетской семьи. |
Regardless. You do need a new hip. |
Тем не менее, вам действительно нужно новое бедро. |
Regardless, without an electromagnet this is just talk. |
Тем не менее, без электромагнита всё это лишь разговоры. |
Regardless, the little we know of both your species suggests a fight to the death. |
Тем не менее, ...то немногое, что мы знаем о ваших расах, ...предполагает схватку насмерть. |
Regardless, you're through in the west, Thomas. |
И тем не менее, вы на западе, Томас. |
Regardless, you are not hurt, and I'm happy about that. |
Тем не менее, я очень рад, что Вы не пострадали. |
Regardless, the reason why I'm winning is because I don't get bogged down in the romance. |
Тем не менее, причина моих побед в том, что я не вдаюсь в романтику. |
Regardless, many countries do not focus their efforts to reduce hunger on this age group and do not gather youth-specific data on hunger and malnutrition. |
Тем не менее многие страны не уделяют достаточно внимания снижению распространенности голода в этой возрастной группе и не собирают данные о распространении голода и недоедания среди молодежи. |
Regardless, if you don't move quickly, the prison will be overrun and the dozens of innocent men and women who operate this facility will be subdued and executed, beginning with you. |
Тем не менее, если вы не поторопитесь, тюрьма будет захвачена, поймают и уничтожат десятки невинных мужчин и женщин, работающих в этом здании, и вас в том числе. |
Well, regardless, we can't work with someone who's being investigated for computer fraud, who blatantly violated major legislation that went into effect this year. |
Тем не менее, мы не можем работать с тем, кто попал под следствие за компьютерное мошенничество и в открытую нарушил закон, вступивший в силу в этом году. |
Regardless, I missed it. |
Тем не менее, я этого не понял. |
Yet I would still have them regardless. |
Тем не менее, я бы всё равно пообщался. |
But regardless, he's got no memory of reports or casings or paper plates. |
Тем не менее, он не помнит никаких рапортов, гильз или бумажных тарелок. |
In the meantime, the international community could alleviate the humanitarian problem by continuing to provide aid regardless. |
Тем не менее, международное сообщество могло бы облегчить остроту гуманитарной проблемы, продолжив, все-таки, оказание гуманитарной помощи населению. |
acknowledged the potential constraints on conference room availability, but supported the proposal regardless. |
Г-н ШИРЕР признает наличие возможных ограничений по части предоставления конференц-залов, но, тем не менее, высказывается в поддержку выдвинутого предложения. |