Several deliberate and high profile incidents of refoulement have occurred, but they more routinely happen as a consequence of systematic failures within the Department of Home Affairs which have led to breaches of the State's obligations. |
Имели место несколько случаев принудительного возвращения, вызвавших широкий резонанс, но такие случаи, скорее, обусловлены хроническими недостатками в деятельности министерства внутренних дел, которые ведут к нарушениям обязательств государства23. |
I have already shared with you correspondence exchanged between His Excellency Mr. Kengo wa Dongo, Prime Minister of the Republic of Zaire, and myself following the refoulement of Rwandese and Burundese refugees from Zaire. |
Я уже доводил до Вашего сведения содержание переписки, начатой мной с премьер-министром Республики Заир Его Превосходительством г-ном Кенго ва Донго после принудительного возвращения из Заира руандийских и бурундийских беженцев. |
NGOs, in particular the Anti-Racist Centre, and the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees referred to cases of unjustified deportations of foreign students or refoulement of foreign minors who had requested asylum and whose families had not even been informed of the situation. |
Неправительственные организации, в частности Центр по борьбе с расизмом и УВКБ, отмечают случаи неоправданной высылки иностранных студентов или принудительного возвращения несовершеннолетних иностранцев, просивших убежища, чьи семьи даже не были информированы о сложившейся ситуации. |
He also regularly consulted the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) with regard to asylum-seekers, and would intervene directly with the DPRK if he was informed of cases of refoulement. |
Оратор также регулярно проводит консультации с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) в отношении лиц, ищущих убежища, и говорит, что если бы ему стало известно о случаях принудительного возвращения, он был бы готов обратиться непосредственно к властям КНДР. |
(c) Ensure that decisions concerning asylum, including under the accelerated procedure, can be appealed and have a suspensive effect in order to avoid the risk of refoulement; |
с) обеспечить возможность обжалования решений, касающихся предоставления убежища, в том числе принятых в рамках ускоренной процедуры, и приостановку их действия во избежание опасности принудительного возвращения; |
This, together with the increased number of incidents of refoulement, partly explains the significant decrease in the number of individuals from the Democratic People's Republic of Korea who have reached the Republic of Korea since 2012. |
Это обстоятельство наряду с участившимися случаями принудительного возвращения на родину частично объясняет значительно сократившееся с 2012 года число лиц, которым удалось перебраться на территорию Республики Корея из Корейской Народно-Демократической Республики. |