Английский - русский
Перевод слова Refoulement
Вариант перевода Принудительного возвращения

Примеры в контексте "Refoulement - Принудительного возвращения"

Примеры: Refoulement - Принудительного возвращения
The Committee is concerned by the fact that the State party's existing extradition and refoulement procedures and practices may put persons at risk of torture. Комитет озабочен тем, что действующие в Марокко процедуры и практика выдачи и принудительного возвращения создают угрозу применения пыток.
Moreover, the Committee is concerned at the fact that the State party has stopped its registration procedure for asylum seekers who may therefore be under threat of refoulement (arts. 7, 9 and 13). Кроме того, Комитет обеспокоен фактом прекращения государством-участником процедуры регистрации просителей убежища, которые в силу этого могут подвергаться угрозе высылки или принудительного возвращения (статьи 7, 9 и 13).
Article 33, under the heading "Prohibition of expulsion or return (refoulement)", sets out certain definite mandatory principles which apparently are self-executing and the authorities are bound to enforce them. В статье ЗЗ, озаглавленной "Запрещение высылки беженцев или их принудительного возвращения (в страны, из которых они прибыли)", содержатся определенные обязательные принципы, являющиеся, по-видимому, самоисполняющимися, и власти обязаны обеспечить их соблюдение.
One delegation regretted incidents of refoulement and reported on corrective measures that had been put in place, asserting that these incidents did not imply a shift of policy. Одна делегация с сожалением констатировала случаи принудительного возвращения беженцев и сообщила о принятых корректирующих мерах, указав, что эти случаи не подразумевают изменения политики.
In addition, article 25 of the Constitution guarantees protection to Swiss citizens and foreign nationals against expulsion and forcible return ("refoulement"). Кроме того, статья 25 Федеральной конституции гарантирует швейцарским и иностранным гражданам защиту от высылки и принудительного возвращения:
He was surprised that the Maltese Government considered that no further legislation on refoulement was necessary, and that the courts followed the Soering judgement of the European Court of Human Rights. У оратора вызывает удивление, что мальтийское правительство не считает необходимым принимать дополнительные законодательные положения, касающиеся принудительного возвращения, и что суды руководствуются решением Европейского суда по правам человека по делу Соринга.
(c) The State party's reaffirmation of its commitment to the absolute character of the ban on exposure to torture, including through refoulement. с) подтверждение государством-участником своей приверженности принципу полного запрета пыток, в том числе в рамках принудительного возвращения.
9.4 The Committee reiterates that States parties must not expose individuals to the danger of torture or cruel, inhuman or degrading treatment or punishment upon return to another country by way of their extradition, expulsion or refoulement. 9.4 Комитет вновь заявляет о том, что государства-участники не должны подвергать людей опасности применения пыток или жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания после возвращения их в другую страну посредством выдачи, высылки или принудительного возвращения.
Finally, the Director mentioned that while asylum remained resilient across Africa, there was at the same time a worrying rise, in some countries, in the detention and refoulement of asylum-seekers and refugees. В заключение Директор отметил, что, хотя система предоставления убежища в Африке в целом остается достаточно надежной, в некоторых странах вызывают тревогу случаи задержания и принудительного возвращения просителей убежища и беженцев.
Please say how many complaints, if any, have been made of torture, or of cruel, inhuman or degrading treatment or punishment during return or refoulement in the context of the application of the law on asylum and the law on foreigners. Укажите, количество полученных жалоб, если таковые имеются, на применение пыток и жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство наказаний при проведении процедуры высылки или принудительного возвращения в порядке применения закона об убежище и закона об иностранцах.
The State party should also ensure that, in all cases involving refoulement, all appeals to courts have suspensive effect and all relevant information on the situation in the country of origin is duly taken into account by competent administrative and judicial organs. Государству-участнику следует также обеспечить, чтобы во всех случаях, касающихся принудительного возвращения, все обжалования в судах решений о высылке имели приостанавливающее действие, а вся соответствующая информация о положении в странах происхождения должным образом принималась во внимание компетентными административными и судебными органами.
With regard to case law, the question of expulsion, extradition or refoulement of a person to a State where his or her right to life may be violated has been considered both at the international level and at the regional level. В плане судебной практики вопрос высылки, экстрадиции или принудительного возвращения лица в государство, в котором имеется риск посягательства на его право на жизнь, рассматривался как на международном, так и на региональном уровне.
Instances of denial of access to protection, including through closure of borders, non-admission to territory or to asylum procedures, or through direct or indirect refoulement and other acts seriously endangering the life and physical security of refugees and asylum-seekers, continued to occur. Продолжали происходить случаи отказа в доступе к защите, в том числе посредством закрытия границ, лишения допуска на территорию или к процедурам предоставления убежища, а также посредством прямого или косвенного принудительного возвращения и других действий, серьезно угрожающих жизни и физической безопасности беженцев и просителей убежища.
While UNHCR supports measures to combat misuse of asylum systems, I am concerned that in some cases indiscriminate measures have led to non-admission, denial of access to asylum procedures, and even incidents of refoulement. Хотя УВКБ поддерживает меры, направленные на борьбу со злоупотреблением системами предоставления убежища, я обеспокоен тем, что в ряде случаев огульное применение этих мер привело к отказу во въезде, в доступе к процедурам предоставления убежища и даже к случаям принудительного возвращения.
106.126. Strengthen safeguards against potential refoulement of persons in need of international protection, including by closely monitoring the situation in the countries of origin of the asylum-seekers (Republic of Korea); 106.127. 106.126 укреплять гарантии защиты от возможного принудительного возвращения лиц, нуждающихся в международной защите, в том числе путем тщательного мониторинга ситуации в странах происхождения просителей убежища (Республика Корея);
Deplores the refoulement and unlawful expulsion of refugees and asylum-seekers, and calls upon all concerned States to ensure respect for the relevant principles of refugee protection and human rights; выражает сожаление по поводу принудительного возвращения и незаконной высылки беженцев и лиц, ищущих убежище, и призывает все соответствующие государства обеспечивать уважение соответствующих принципов защиты беженцев и их прав человека;
Expresses its concern about instances in which the fundamental principles of asylum are jeopardized by unlawful expulsion or refoulement or by threats to the life, physical security, integrity, dignity and well-being of refugees; выражает озабоченность в связи со случаями, когда основополагающие принципы предоставления убежища ставятся под угрозу в результате незаконной высылки или принудительного возвращения или в результате угроз для жизни, личной безопасности, неприкосновенности, достоинства и благополучия беженцев;
Were non-citizens protected from refoulement? Защищены ли неграждане от принудительного возвращения?
Article 3 - Prohibition of refoulement СТАТЬЯ З - ЗАПРЕЩЕНИЕ ПРИНУДИТЕЛЬНОГО ВОЗВРАЩЕНИЯ
Another delegation noted that the danger of refoulement contributed to compelling refugees to move on in search of personal security. Еще одна делегация отметила, что опасность принудительного возвращения является одним из факторов, побуждающих беженцев перебираться далее из стран первого убежища из соображений личной безопасности.
Instances of refoulement were also witnessed, some worryingly pursuant to arrangements specifically reached between asylum host States and the countries of origin to attempt to legitimate the illegitimate. Кроме того, отмечались случаи принудительного возвращения, причем вызывает тревогу то обстоятельство, что в некоторых из них это делалось в соответствии с договоренностями, напрямую достигнутыми между государствами, предоставляющими убежище, и странами происхождения в попытке узаконить незаконное.
Concerning refoulement, she expressed concern about the case of Mr. Britel, who had been returned to Morocco without his lawyer being informed. Обращаясь к проблеме осуществления принудительного возвращения, она выражает обеспокоенность по поводу случая г-на Брителя, который был возвращен в Марокко без уведомления об этом его адвоката.
I No. 38/2011) and sections 50 et seq. of the Aliens' Police Act, the prohibition of refoulement applies generally to all aliens whose stay in Austria is unlawful. Закона о полиции по делам иностранцев запрещение принудительного возвращения применимо в целом ко всем иностранцам, пребывание которых в Австрии является незаконным.
When an application for asylum is made at the border, it is the Office of the Commissioner General for Refugees and Stateless Persons that takes decisions concerning the principle of non - refoulement. Если лица подают ходатайства о предоставлении убежища на границе, то решение принимает Генеральный комиссариат по делам беженцев и апатридов, исходя из принципа отказа от принудительного возвращения.
Furthermore, the State party should ensure protection from refoulement, including by refraining from expelling or forcibly returning persons who hold a UNHCR Refugee Certificate or Asylum Seeker Certificate. Кроме того, государству-участнику следует обеспечить защиту от возвращения, в том числе воздерживаясь от высылки или принудительного возвращения лиц, имеющих удостоверение беженца или удостоверение просителя убежища УВКБ.