Английский - русский
Перевод слова Refoulement
Вариант перевода Принудительного возвращения

Примеры в контексте "Refoulement - Принудительного возвращения"

Примеры: Refoulement - Принудительного возвращения
Several delegations regretted the recent instances of refoulement in the region, as well as the lack of international access to some forcibly returned refugees. Некоторые делегации выразили сожаление по поводу недавних случаев принудительного возвращения в регион, а также отсутствия международного доступа к некоторым принудительно высланным беженцам.
(e) The number of cases of refoulement or expulsion. е) о количестве случаев принудительного возвращения или высылки.
With regard to the expulsion or refoulement of migrant workers to Senegal, she requested statistical information that would indicate the prevalence of that practice. По поводу высылки или принудительного возвращения трудящихся-мигрантов в Сенегал она просит представить статистические данные, отражающие применение такой практики.
JS4 recommended that Australia cease the practice of refoulement of refugees and asylum-seekers whereby their lives and their families' lives are put at risk. В СП4 Австралии рекомендовано прекратить практику принудительного возвращения беженцев и просителей убежища, которая создает угрозу для их жизни и жизни их семей.
Return (refoulement) and expulsion of persons (article 13); принудительного возвращения или высылки лиц (статья 13);
In addition, UNHCR signed a tripartite agreement with Romania and IOM in May 2008, enabling the temporary evacuation to Romania of refugees in danger of refoulement and other threats to their physical safety ahead of resettlement elsewhere. Кроме того, в мае 2008 года УВБК подписало трехстороннее соглашение с Румынией и МОМ, предусматривающее временную эвакуацию в Румынию беженцев, которые подвергаются угрозе принудительного возвращения и другим угрозам их физической безопасности до момента переселения в другую страну.
In 2002, the Committee of Ministers of the Council of Europe had adopted a set of guidelines on human rights and the fight against terrorism, dealing with asylum, return (refoulement) and expulsion, among other issues. В 2002 году Комитет министров Совета Европы принял свод руководящих принципов по правам человека и борьбе против терроризма, касающихся, среди прочего, предоставления убежища, принудительного возвращения и высылки.
UNHCR would also continue to be attentive to situations of direct or indirect refoulement governed by bilateral agreements which disregarded international law or by the treatment of bona fide asylum-seekers as illegal migrants. Кроме того, УВКБ ООН по-прежнему будет внимательно относиться к ситуациям прямого или косвенного принудительного возвращения, обусловленного двухсторонними соглашениями, в которых не учитываются нормы международного права, или обращением с добросовестными просителями убежища как с нелегальными мигрантами.
In the context of the enforcement of the Asylum Act of 5 October 1979, the Federal Court has also arrived at an interpretation consistent with international law when it has been called upon to consider respect for the principle of the prohibition of refoulement. В связи с применением закона об убежище от 5 октября 1979 года Федеральный суд также дал толкование в соответствии с международным правом, когда ему пришлось рассматривать вопрос о соблюдении принципа недопустимости принудительного возвращения.
Last week, the refoulement of refugees from Zaire added to the already precarious security situation in the region and raised the possibility of yet another humanitarian tragedy. На прошлой неделе после принудительного возвращения беженцев из Заира и без того сложное положение в области безопасности в регионе еще более ухудшилось, более вероятной стала возможность новой гуманитарной трагедии.
a) Should the topic include the case of refoulement and non-admission of aliens? а) должна ли данная тема включать случай принудительного возвращения иностранцев и отказа им в приеме?
Some 50 foreign detainees had rioted because they had been held for two months without deportation procedures having been initiated; the police had claimed that the delay was due to a lack of cooperation between Greece and the countries of refoulement. Примерно 50 задержанных иностранцев взбунтовались потому, что они задерживаются в течение двух месяцев без начала процедур депортации; полиция заявила, что такая задержка вызвана отсутствием сотрудничества между Грецией и странами принудительного возвращения.
This principle provides that where there is a real risk of torture or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment in a receiving State, the prohibition of refoulement is absolute and may not be subject to any limitations or derogations. Этот принцип предусматривает, что, когда имеется реальная угроза пыток или других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения или наказания в принимающем государстве, недопустимость принудительного возвращения является абсолютной и не подлежит каким бы то ни было ограничениям или отступлениям.
At another level, the Office was very active in a number of countries in promoting amendments to border control legislation and regulations, and in encouraging formal readmission agreements with appropriate safeguards to prevent refoulement. На другом уровне Управление вело активную работу в ряде стран по содействию принятию поправок к законодательству и правилам в области пограничного контроля и поощрению заключения официальных соглашений о повторном приеме беженцев с соответствующими гарантиями, не допускающими их принудительного возвращения.
As regards questions to be excluded from the scope of the topic, it was suggested that the issues of refoulement, non-admission of asylum-seekers or refusal of admission for regular aliens should not be considered. Что касается вопросов, подлежащих исключению из сферы охвата темы, то было предложено не рассматривать вопросы принудительного возвращения, отказа во въезде просителям убежища или отказа в допуске на территорию обычным иностранцам.
11.3 The first substantive issue before the Committee is whether the author's expulsion from Sweden to Egypt exposed him to a real risk of torture or other ill-treatment in the receiving State, in breach of the prohibition on refoulement contained in article 7 of the Covenant. 11.3 Первый вопрос существа, который должен быть разрешен Комитетом, состоит в том, подвергся ли автор в результате высылки из Швеции в Египет реальной опасности пыток или грубого обращения в принимающем государстве в нарушение запрета принудительного возвращения, предусмотренного статьей 7 Пакта.
By the nature of refoulement, effective review of a decision to expel to an arguable risk of torture must have an opportunity to take place prior to expulsion, in order to avoid irreparable harm to the individual and rendering the review otiose and devoid of meaning. В силу характера принудительного возвращения до его производства должна иметься возможность действенного рассмотрения решения о высылке при наличии достаточного риска пыток с целью предотвратить непоправимый ущерб для данного лица и не допустить того, чтобы процедура пересмотра была пустой формальностью, лишенной смысла.
She understood that article 3, paragraph 1, of the Convention had been challenged by the Federal Court of Appeal on the grounds that the prohibition of refoulement was a derogable right. Как она понимает, Федеральный апелляционный суд выразил несогласие с пунктом 1 статьи 3 Конвенции на том основании, что запрещение принудительного возвращения является отчуждаемым правом.
He pointed out that Luxembourg had incorporated in its legislation on aliens the guarantees they were offered under article 3 of the Convention as regards expulsion and refoulement, but that the amendment of the extradition law was still only at the draft stage. Прежде всего он отмечает, что Люксембург включил в свой закон об иностранцах соответствующие гарантии, предусмотренные статьей 3 Конвенции в отношении высылки и принудительного возвращения, но что реформа законодательства о выдаче пока еще находится в стадии проекта.
There were cases of refoulement: The Congolese armed fores expelled some 200 Burundian refugees and some 140 Rwandans to their countries of persecution. Имели место случаи принудительного возвращения: Вооруженные силы Конго выслали около 200 бурундийских беженцев и 140 руандийских беженцев в страны, в которых они подвергались преследованиям.
For the Asia and Pacific region, reinforcing the protection environment, preventing refoulement, together with devising and implementing durable solutions, continue to be the main priorities. В регионе Азии и Океании первоочередными приоритетами остаются усиление режима защиты, предотвращение принудительного возвращения, а также выработка и реализация долгосрочных решений.
This category benefits from specific guarantees that the law does not offer to recent illegal immigrants, who are subjected to the procedure of refoulement or removal for violating the rules on entry into the territory of a State. Эта категория иностранцев пользуется особыми гарантиями, которые не предоставляются законом недавно въехавшим нелегальным иммигрантам, в отношении которых в случае нарушения ими правил въезда применяется процедура принудительного возвращения или выдворения с территории государства.
Under some legislations the alien has a separate right of appeal with respect to the determination of the State of destination in the case of expulsion, but not of refoulement. Законодательство ряда стран наделяет иностранца отдельным правом обжаловать решение о выборе места назначения в случае высылки, но не в случае принудительного возвращения.
UNHCR noted that while it had received no reports of cases of refoulement, it was not possible to verify this because of the absence of a comprehensive and systematic monitoring system in Estonia. УВКБ отметило, что хотя ему и не поступали сообщения о случаях принудительного возвращения, эту информацию невозможно проверить в связи с отсутствием в Эстонии всеобъемлющего и систематического мониторинга.
Regarding the legal basis for extradition and refoulement, Rwanda acted in accordance with national legislation and the international instruments it had ratified, which prohibited the extradition of someone to a country where they could face the death penalty. Что касается правового обоснования экстрадиции или принудительного возвращения, Руанда основывается на национальном законодательстве и на ратифицированных ею международных договорах, которые запрещают экстрадицию лица в страны, где существует угроза того, что оно будет приговорено к высшей мере наказания.