Английский - русский
Перевод слова Reflective
Вариант перевода Отражает

Примеры в контексте "Reflective - Отражает"

Примеры: Reflective - Отражает
This refinement in determination of plan participant contributions is reflective of the fact that both active and retired staff participate in the same health insurance plans and that their collective contributions serve to meet the approved cost-sharing ratios. Это уточнение в порядке определения взносов участников планов отражает тот факт, что как работающие, так и вышедшие на пенсию сотрудники участвуют в одних и тех же планах медицинского страхования и что их взносы в совокупности обеспечивают соблюдение утвержденных коэффициентов долевого участия в расходах.
(a) North-South balance: the composition of candidates is reflective of the principle of equitable geographical distribution, in accordance with Article 101, paragraph 3, of the United Nations Charter; а) равновесие между Севером и Югом: состав кандидатов отражает принцип справедливого географического распределения в соответствии с пунктом З статьи 101 Устава Организации Объединенных Наций;
Therefore, it is already reflective of realistic and appropriate phased deployment of civilian personnel, which in turn provides for a more responsive funding requirement in the standardized funding model for civilian personnel. Таким образом, это исчисление уже отражает реалистичную и актуальную картину поэтапного развертывания гражданского персонала, что, в свою очередь, обеспечивает более гибкий учет потребностей в средствах на гражданский персонал в стандартизированной модели финансирования.
Nevertheless, a number of delegations raised some concerns in that regard, noting, in particular, that the Guide was not reflective of the existing law and could not be regarded as having attained a desirable result on that question. Тем не менее несколько делегаций выразили определенную озабоченность в этой связи, отметив, в частности, что Руководство не отражает состояние действующего права и не может рассматриваться как документ, в котором достигнут желаемый результат работы над этим вопросом.
7.1 In a submission of 30 July 1992, the State party reaffirms that its earlier submission made in respect of the admissibility of the case was "sufficiently detailed, honest and reflective of the truth on this matter". 7.1 В своем сообщении от 30 июля 1992 года государство-участник вновь подтверждает, что его первое сообщение, представленное в связи с приемлемостью данного случая, было "достаточно подробным, честным и отражает истину в этом вопросе".
The report is not fully reflective of the situation in Kosovo and Metohija, the autonomous province of the Yugoslav constituent Republic of Serbia, and this prevents the Security Council from obtaining a full insight into that situation and from forming appropriate positions. Доклад не отражает в полной мере ситуацию в Косово и Метохии, автономном крае Республики Сербии, входящей в состав Югославии, что лишает Совет Безопасности возможности досконально разобраться в этой ситуации и сформировать соответствующие позиции.
The overall level of resources also includes growth in all expenditure groups with the exception of consultants and experts and is reflective of the scope and magnitude of the operations required of the Tribunal to fulfil its mandate. Общий объем ресурсов включает также увеличение по всем группам расходов, за исключением расходов по статье "Консультанты и эксперты", и отражает масштабы деятельности, необходимой для выполнения Трибуналом его мандата.
We believe that this is reflective of the timely and important work that we are undertaking and underscores the importance of a balanced resolution that takes into account the priorities and problems facing the global community in achieving sustainable fisheries. Мы считаем, что это отражает своевременность и важность проводимой нами работы и подчеркивает важное значение сбалансированной резолюции, в которой учитываются приоритеты и проблемы, стоящие перед мировым сообществом в деле достижения устойчивого рыбного промысла.
This is reflective of the proposed upgrading of two P-5 posts to the D-1 level (Chiefs of the Office for Policy and Planning and the Civil Affairs Office). Это отражает предлагаемое повышение класса двух должностей С5 до уровня Д1 (начальник Отдела по вопросам политики и планирования и начальник Отдела по гражданским вопросам).
The outcome of the deliberations of the seminar would serve as an important contribution to the growing volume of material that was reflective, in large measure, of the views of the peoples of the Territories themselves. Результаты обсуждений, состоявшихся в ходе семинара, станут важным вкладом в информацию, объем которой постоянно увеличивается и которая в значительной мере отражает взгляды народов самих территорий.
The reporting hierarchy, reflective of an integrated vision of performance in UNDP and on which corporate reporting to the Board will be based, can be presented generically as follows: Иерархию отчетности, которая отражает целостный взгляд на качество выполняемой ПРООН работы и будет определять отчетность организации в адрес Совета, можно в общем виде изложить следующем образом:
The increase in the number of trainees, interns and collaborators, from 36 in 2008 to 95 in 2010, is reflective of the growing interest of young professionals in the Institute's work. Увеличение числа обучающихся, стажеров и соавторов с 36 человек в 2008 году до 95 человек в 2010 году отражает растущий интерес со стороны молодых специалистов к работе Института.
Proportionally higher growth in expenditure on travel, contractual services and staff and other personnel costs are reflective of the global growth in UNODC activities and the move away from infrastructure and other capital-intensive projects towards the provision of expert technical assistance. Опережающий рост расходов на поездки, услуги по контрактам и оклады и пособия и прочих расходов по персоналу отражает общее увеличение масштабов деятельности ЮНОДК по миру в целом и переход от инфраструктурных и других капиталоемких проектов к оказанию экспертной технической помощи.
This trend is reflective of Qatari women's participation in the national workforce, with their participation rising from 14.3 per cent to 30.2 per cent between 1986 and 2004. Подобная тенденция отражает представленность женщин Катара на рынке труда, где их доля за период с 1986 по 2004 год выросла с 14,3% до 30,2%.
The Mission's proposed staffing establishment is reflective of the closer integration of its military and civilian components as well as the extension of its civilian presence throughout the entire territory in support of the Mission's expanded presence in Sierra Leone. Предлагаемая штатная структура Миссии отражает более тесную интеграцию ее военного и гражданского компонентов, а также распространение присутствия гражданских специалистов на всю территорию в поддержку расширенного присутствия Миссии в Сьерра-Леоне.
The adoption of resolution 57/83 without vote is a measure of the widespread support for this resolution, reflective of the shared concerns of the international community and the common determination to combat terrorism, in particular its linkages with weapons of mass destruction. Принятие резолюции 57/83 без голосования является свидетельством широкой поддержки этой резолюции и отражает озабоченность всех членов международного сообщества данной проблемой и общую решимость всех его членов бороться с терроризмом, особенно с учетом опасности его увязки с оружием массового уничтожения.
Throughout the history of UNCITRAL, most recently at the Commission's forty-first session, it was consistently reaffirmed that consensus should remain the preferred method of taking decisions in the Commission since it is more reflective of the collaborative spirit that characterizes the deliberations in UNCITRAL. На протяжении всей истории существования ЮНСИТРАЛ и совсем недавно на сорок первой сессии Комиссии неоднократно подчеркивалось, что консенсус должен оставаться предпочтительным методом принятия решений в Комиссии, поскольку он лучше отражает тот дух сотрудничества, который присущ обсуждениям в ЮНСИТРАЛ.
This refinement in determination of plan participant contributions is reflective of the fact that both active and retired staff participate in the same health insurance plans and that their collective contributions serve to meet the approved cost-sharing ratios; Подобная детализация при определении взносов участников плана отражает тот факт, что в одних и тех же планах медицинского страхования участвуют и сотрудники, находящиеся на действительной службе, и пенсионеры и что их совокупные взносы призваны обеспечить установленное соотношение долей софинансирования.
I used my toaster - it has a very reflective surface. Я воспользовался тостером - его поверхность очень хорошо отражает.
This is reflective of the general trend of the distribution of benefits over the years. Это отражает наметившуюся с годами общую тенденцию в деле распределения льгот.
However, that is not reflective of the vulnerability faced by women in the face of the current global financial crisis. Однако это отнюдь не отражает масштаба проблем, с которыми сталкиваются женщины в связи с нынешним глобальным финансовым кризисом.
This depicts a very specific situation that is not indicative or reflective of any serious, systematic and massive violation. В данном случае речь идет о вполне конкретной ситуации, которая не подтверждает и не отражает наличие какого-либо серьезного, систематического и массового нарушения.
This arrangement provides for the political balance in the Senate to be reflective of the House of Assembly. Такой механизм обеспечивает баланс политических сил в сенате, который отражает положение в палате собрания.
The Mission regards this rule as reflective of international customary law. Миссия считает, что данная норма отражает принципы международного обычного права.
The film is more reflective of the 1920s than the 1940s, unfortunately it's set in the '40s. Он также пишет, что «фильм в большей степени отражает реальности 1920-х, чем 1940-х годов, но, к сожалению, его действие происходит в 1940-е.