Английский - русский
Перевод слова Reflective

Перевод reflective с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отражает (примеров 92)
The official figure of 28.1 per cent is reflective of the continuing dire economic situation. Официальная цифра в 28,1% отражает сохранение крайне сложной экономической ситуации4.
The number of staff assigned to support this case is reflective of its size and complexity. Число сотрудников, приданных для оказания поддержки в этом деле, отражает его размеры и сложность.
Our unique system is reflective of the key variables and characteristics of democracy, such as election through secret ballot, voters' roll, transparency and accountability to the electorate. Наша уникальная система отражает ключевые переменные и характерные черты демократии, такие, как выборы на основе тайного голосования, список избирателей, гласность и подотчетность избирателям.
This is probably reflective of the fact that as CARICOM is now a few months short of its twenty-first anniversary it is one of the more established comprehensive international organizations. Возможно, это отражает тот факт, что сейчас, когда через несколько месяцев КАРИКОМ отметит свою двадцать первую годовщину, оно является одной из устоявшихся и всеобъемлющих международных организаций.
Allowing for multi-racial response is more reflective of today's society in the United States. Возможность указывать принадлежность сразу к нескольким расам полнее отражает реальности сегодняшнего общества Соединенных Штатов.
Больше примеров...
Отражают (примеров 51)
These options are reflective of the urgent need for action to reduce ammonia emissions, in the light of widespread effects on the environment and human health; Эти варианты отражают острую необходимость в принятии мер по сокращению выбросов аммиака с учетом широкомасштабных последствий для окружающей среды и здоровья человека;
Nonetheless, what is given here is reflective of the present times. Тем не менее данные, которые приводятся в настоящем документе, так или иначе отражают нынешнюю ситуацию.
However, given the consistency with which patterns of torture that it has documented have emerged over time, AF is confident that they are reflective of national trends. В то же время, учитывая неуклонную временную динамику документированной им практики пыток, ЭФ уверен в том, что его данные отражают национальные тенденции.
As an example of progress that has been made, objectives, expected accomplishments, targets and other elements of the results framework have already been refined and are now, in general, more realistic and reflective of the activities undertaken. В качестве примера достигнутого прогресса можно отметить, что цели, ожидаемые достижения, контрольные показатели и другие элементы системы конкретных результатов уже доработаны и в настоящее время в целом являются более реалистичными и в большей степени отражают осуществляемую деятельность.
OIOS indicates that the recoveries identified are only reflective of the sample tested and are not significant in terms of the projected budget shortfall (ibid., paras. 9 and 34-38 and recommendations 7-10). УСВН отмечает, что выявленные возможности возмещения затрат лишь отражают ситуацию с проверенными образцами, однако на фоне ожидаемой нехватки бюджетных средств они являются незначительными (там же, пункты 9 и 34 - 38 и рекомендации 7 - 10).
Больше примеров...
Отражение (примеров 20)
It's an infinite reflective loop that even you can't escape. Бесконечное отражение, из которого не сбежать даже тебе.
101.11 Consider establishing a Constitutional Commission to conduct a comprehensive review of the Constitution, thereby ensuring that it is reflective of the will and aspirations of the citizens of Fiji, seeing that this might help to bring about a more stable political structure (Namibia); 101.11 рассмотреть вопрос о создании Конституционной комиссии для проведения всестороннего обзора Конституции, обеспечив тем самым отражение в ней воли и чаяний граждан Фиджи, учитывая, что это могло бы способствовать формированию более стабильной политической системы (Намибия);
That's reflective, right? Она создает отражение, верно?
The governance process in Africa is reflective of the current democratic wave sweeping across the continent. В процессе управленческих преобразований в Африке находит свое отражение ныне катящаяся по континенту волна демократических перемен.
The CD, even with the expansion of its membership, continues to be more reflective of the cold war era than of the current international environment. КР, даже в своем расширенном составе, по-прежнему являет собой отражение не столько нынешней международной обстановки, сколько эпохи "холодной войны".
Больше примеров...
Отражающие (примеров 33)
CRT leaded glass can also be used in lead smelters to produce lead, and may also be used in manufacturing things such as glass wool insulation, abrasives and reflective material. Свинцовое стекло ЭЛТ также может использоваться на заводах по выплавке свинца или в производстве таких продуктов, как стекловата, абразивные и отражающие материалы.
In the 21st century, many Australian architects have taken a more Avant-garde approach to design, and many buildings have emerged that are truly unique and reflective of Australia's culture and values. В XXI веке, многие австралийские архитекторы приняли авангардистский подход к дизайну, что позволило создать по-настоящему уникальные здания, отражающие культуру и ценности Австралии.
While the biennial support budget now incorporates results-based budgeting, it remains separate and distinct from the programming arrangements framework, and uses cost classifications more reflective of a funding organization. Хотя двухгодичный бюджет вспомогательных расходов теперь составляется в соответствии с практикой бюджетирования, ориентированной на конкретные результаты, он остается отдельным и самостоятельным механизмом по отношению к процедурам программирования, в котором используются классификации расходов, в большей степени отражающие практику, принятую в финансирующей организации.
115.103. Create a more diverse, inclusive police force, reflective of society (United States of America); 115.103 формировать более многообразные, инклюзивные силы полиции, отражающие положение в обществе (Соединенные Штаты Америки);
I can see winter as it turns around the room on the light... darting from white lances... to rays... to silver crosses... to the optical glass... to the flames, to the reflective windows. отражаясь от белой ткани на лучи, на серебряные кресты, на оптическое стекло, на пламя и отражающие экраны.
Больше примеров...
Отражающих (примеров 23)
It isolates pixels off reflective surfaces in the environment. Он выделяет пиксели от отражающих поверхностей в среде.
There's no reflective surfaces and the windows are all blacked out. Нет отражающих поверхностей и все окна замазаны.
Self-portraits in reflective spherical surfaces can be found in Escher's early ink drawings and in his prints as late as the 1950s. Множество автопортретов в отражающих сферических поверхностях можно найти как в ранних чернильных рисунках Эшера, так и в более поздних, датируемых концом 1950-х годов.
The many universal, non-binding principles and standards in most fields of international law developed jointly by States assist in formulating legislation and policy reflective of good practice. Многочисленные универсальные, не имеющие обязательной силы принципы и стандарты в большинстве областей международного права, разработанные совместными усилиями государств, помогают в формулировании законодательства и политики, отражающих передовую практику.
Non-Kuwaiti claims are depreciated using figures provided by PAAC that are comparable to European goods consumption rates and Kuwaiti claims are depreciated using figures provided by the Kuwait Institute of Scientific Research that are reflective of Kuwaiti goods consumption rates. Некувейтские претензии сокращались с использованием представленных ГООК коэффициентов, которые сопоставимы с нормами потребления товаров, существующими в Европе, а кувейтские претензии сокращались с использованием коэффициентов, представленных Кувейтским институтом научных исследований и отражающих принятые в Кувейте нормы потребления товаров.
Больше примеров...
Отражающей (примеров 23)
It appears to be laminated plastic with a reflective surface. Это похоже на многослойный пластик с отражающей поверхностью.
Indigenous criminal defendants did not enjoy with full legal protections reflective of their cultural norms and values, and often lacked defence counsel. Обвиняемые лица из коренных народов не пользуются полной правовой защитой, отражающей их культурные нормы и ценности, и зачастую лишены услуг адвоката.
The decrease was attributable to a lower yield earned on the UNDP commingled portfolio, reflective of the yields in the market and accounting adjustments. Это снижение было обусловлено снижением прибыли, полученной по смешанному портфелю ценных бумаг ПРООН, отражающей рыночную доходность и учетные корректировки.
More widely, cultural rights call for the implementation of policies promoting cultural interaction and understanding between people and communities, the sharing of perspectives about the past and the design of a cultural landscape that is reflective of cultural diversity. В более широком плане культурные права указывают на необходимость осуществления политики содействия развитию культурных взаимоотношений и взаимопонимания между народами и общинами, обмена мнениями о событиях прошлого и формирования культурной среды, отражающей культурное разнообразие.
Due to radar misidentification of a rock or highly reflective surface, the thrusters fired an extra time 0.4 second before landing, cracking the surface and raising dust. Из-за неправильного распознавания радаром камней или высокой отражающей способности поверхности, двигатели работали дополнительные 0,4 секунды перед посадкой, вследствие чего растрескалась поверхность и поднялась пыль.
Больше примеров...
Отражал (примеров 27)
To succeed, we need a Security Council that is more representative of the membership and fully reflective of contemporary international realities. Для того чтобы добиться успеха, нам необходим такой Совет Безопасности, который имел бы более представительный членский состав и более полно отражал современные международные реалии.
The Board recommends that the Department of Peacekeeping Operations continue its efforts to better formulate the budget to make it more reflective of actual air operations; and continue its initiatives to renegotiate air operations contracts with a view to paying only for flight hours utilized. Комиссия рекомендует Департаменту операций по поддержанию мира повысить качество составления бюджета, с тем чтобы он четче отражал расходы на воздушный транспорт; и продолжать осуществление инициатив по перезаключению контрактов на воздушный транспорт в целях оплаты лишь фактически использованных часов налета.
The Group welcomed any effort to make the selection and appointment of senior officials more transparent and more reflective of the international character of the Organization. Группа приветствует любые усилия, направленные на то, чтобы процесс отбора и назначения старших должностных лиц был более транспарентным и в большей степени отражал международный характер Организации.
My delegation is of the view that the Council should be expanded in both the permanent and non-permanent categories so as to be more representative and reflective of contemporary political and economic realities. Моя делегация считает, что Совет следует расширить как по постоянной, так и по непостоянной категориям, чтобы он был более представительным и лучше отражал современные политические и экономические реальности.
It has, therefore, become an imperative to reform the Security Council and make it more representative and reflective of the realities of today's world. Поэтому совершенно необходимо реформировать Совет Безопасности, сделав его более представительным органом, который отражал бы современное состояние дел в мире.
Больше примеров...
Отражающая (примеров 15)
The reflective surface being the conduit to the afterlife. Отражающая поверхность становится проходом в загробный мир.
The present chapter presents the financial picture reflective of UNDP operational activities at the aggregate level and the resultant unexpended balances. В настоящей главе представлена финансовая картина, отражающая общую оперативную деятельность ПРООН и связанные с ней неизрасходованные остатки средств.
A reflective surface may bounce the ice beam away. Отражающая поверхность может отразить ледяной поток.
It sounds like he can travel through anything that has a reflective surface. Он может проходить через всё, где есть отражающая поверхность.
The Special Representative regrets that this final report could not tell a different story, one more reflective of the President's aspirations for his country. Специальный представитель сожалеет по поводу того, что в его окончательном докладе не может быть изложена иная история, история в большей мере отражающая пожелания президента в отношении его страны.
Больше примеров...
Светоотражающих (примеров 14)
Like, you know when you see those kids in the reflective jackets... Вроде как, когда ты видишь детей - в светоотражающих жилетах...
The reflective parts shall not be removable without damage to the helmet. Необходимо исключить возможность снятия светоотражающих частей без повреждения шлема.
Approximately 1,000 reflective jackets were distributed to volunteers in an effort to enhance their night operations. Для повышения эффективности работы добровольцев в ночное время им было роздано около 1000 светоотражающих жилетов.
The use of front glass cullet as abrasives and reflective material are other recovery options that, however, do not lead to recycling. Другими вариантами рекуперации является использование боя стекла экранов в качестве абразивных и светоотражающих материалов, но при этом не происходит их утилизация.
by means of parts made of reflective materials which conform to the specifications laid down in paragraphs 6.16.2. to 6.16.6. of this Regulation. путем использования частей, изготовленных из светоотражающих материалов, которые соответствуют техническим требованиям, указанным в пунктах 6.16.2 - 6.16.6 настоящих Правил.
Больше примеров...
Отражающую (примеров 12)
We can scope her out by using the reflective surfaces of the marble. Мы сможем вычислить ее используя отражающую поверхность мрамора.
We view each compliance procedure as uniquely reflective of the particular obligations and character within the governing agreement. Мы рассматриваем каждую процедуру соблюдения как отражающую исключительно конкретные обязательства и характер регулирующего соглашения.
The device also comprises a reflective surface provided with a supporting member mounted outside on the transport means. Дополнительно устройство содержит отражающую поверхность с опорным приспособлением, установленным снаружи на транспортном средстве.
The Geneva International Centre for Humanitarian Demining has characterised this part of the Preamble as reflective of States Parties' implicit understanding that 'proportionality extends over time'. Женевский международный центр по гуманитарному разминированию охарактеризовал эту часть преамбулы как отражающую имплицитное понимание государств-участников на тот счет, что "соразмерность простирается во времени".
So I invented a dog collar with a quick release so that a dog would never choke and I covered it with reflective tape, plus it's a flea collar. Я изобрела ошейник с разблокировкой, чтобы он не задыхался, и прикрепила отражающую ленту и защиту от блох.
Больше примеров...
Светоотражающими (примеров 9)
Under the Irish Power of One (energy conservation campaign) the electronic signs are being gradually replaced by reflective signs. Следуя Ирландскому «Рошёг of One» (кампания экономии энергии), электронные знаки постепенно заменяются светоотражающими знаками.
The wearing of safety garments and equipment, if possible, fitted with fluorescent and reflective materials or devices, should be encouraged, especially for conditions when visibility is reduced by bad weather or at night. Следует поощрять ношение защитной одежды и снаряжения, по возможности с флюоресцентными и светоотражающими материалами и устройствами, особенно в условиях ограниченной видимости при плохой погоде или в ночное время.
two self-standing warning signs (e.g. reflective cones or triangles or flashing amber lights which are independent from the electrical equipment of the vehicle); двумя предупредительными знаками с собственной опорой (например, светоотражающими конусами или треугольниками либо мигающими фонарями желтого цвета, не зависящими от электрооборудования транспортного средства);
In addition, in N'Djamena, MINURCAT will undertake projects to provide reflective vests for the police, with the priority given to traffic police. Кроме того, в Нджамене МИНУРКАТ примет меры по снабжению сотрудников полиции, прежде всего дорожной полиции, светоотражающими жилетами.
GRE considered GRE-59-14, tabled by the expert from OICA, to introduce allowances for replacement of conspicuity marking by reflective plates required for certain type of vehicles. GRE рассмотрела документ GRE-59-14, представленный экспертом от МОПАП с целью создания возможности для замены маркировки с улучшенными светоотражающими характеристиками светоотражающими табличками, которые требуются в случае транспортных средств некоторых типов.
Больше примеров...
Светоотражающей (примеров 7)
All vertical markings should be equipped with retro reflective material. Вся вертикальная разметка наносится светоотражающей краской.
The rubber collar of the boot has a standard reflective band and a tightening strap. Верх голенища со светоотражающей полоской и стягивающим ремешком.
Bridgestone has announced that at Formula One's upcoming Singapore Grand Prix it will mark its super-soft and extremely wet tyres with reflective paint for the first time. Компания Bridgestone объявила о том, что на Сингапурском Гран-при Формулы-1 она впервые представит свои супер-мягкие шины для сложных дождевых условий со светоотражающей раскраской.
A flexible polymer fabric cloth in the form of a red border is affixed to the slats, said cloth being comprised of an outer reflective strip and an inner fluorescent strip bordering an empty center on three sides and being in the shape of concentric equilateral triangles. На планках закреплено гибкое тканево-полимерное полотнище, выполненное в виде красной каймы, состоящей из наружной светоотражающей полосы и внутренней флуоресцирующей полосы, с трех сторон окаймляющих полый центр, и выполненных в форме концентрических равносторонних треугольников.
The process involves placing a thin, top coating on the resist to reduce reflective light, in much the same way and for the same purposes that eyeglasses and camera lenses are coated. Они представляют собой тонкую пленку, наносимую на поверхность фоторезиста для уменьшения ее светоотражающей способности: технология их нанесения и принцип действия во многом аналогичны просветлению линз для очков и фотоаппаратуры.
Больше примеров...
Задумчивый (примеров 1)
Больше примеров...
Отражать (примеров 43)
If they are under the same light, reflecting the same amount of light to your eye, then they must be equally reflective. Если они, будучи под одним освещением, отражают тот же объём света, который попадает в ваши глаза, то они должны быть отражать в равной степени.
It posed a challenge for Menken and Schwartz because of the "many preconceptions with that number"; it had to be reflective of the era of Snow White and the Seven Dwarfs and Cinderella. Из-за «множества предрассудков» сочинение этой песни было для Менкена и Шварца вызовом; она должна была отражать ушедшую эпоху фильмов о Белоснежке и Золушке.
This presupposed that existing rules were global, just and reflective of all that adhered to them. Это предполагает, что существующие правила должны быть глобальными и справедливыми и должны отражать интересы всех, кто их соблюдает.
I believe that there is now consensus that the system needs to be overhauled, making it more reflective of current global economic realities. Я считаю, что в настоящее время сложился консенсус относительно необходимости модернизации этой системы, с тем чтобы она могла лучше отражать современную глобальную экономическую ситуацию.
Lavigne and Magness wrote "Losing Grip" and "Unwanted", songs that she deemed reflective of her vision for the entire album. Лавин и Магнесс вместе записали "Losing Grip" и "Unwanted" - песни, которые, по её мнению, должны отражать суть альбома.
Больше примеров...
Отражающим (примеров 11)
His delegation fully supported the enlargement of the membership of the Commission, which would make it a more representative body reflective of all legal traditions and economic systems, thus enhancing its effectiveness. Его делегация всецело поддерживает идею расширения членского состава Комиссии, которое позволит ей стать более представительным органом, отражающим все правовые традиции и экономические системы, и тем самым повысить эффективность ее работы.
The United Nations, which formally monitored the referendum, deemed the process credible and reflective of the will of the people of Tokelau. Официальное наблюдение за ходом выборов осуществляла Организация Объединенных Наций, которая сочла процесс выборов заслуживающим доверия и отражающим волю народа Токелау.
We can do so with a view to reaching general agreement, ruling out alternatives that would promote voting on exclusive and partisan positions reflective of interests that we believe are not the general interests of the Assembly. Мы можем делать это с целью достичь общей договоренности, исключив те альтернативы, которые способствовали бы проведению голосования по особым и пристрастным позициям, отражающим интересы, которые, с нашей точки зрения, не являются общими для всей Ассамблеи.
This increase would provide the opportunity to include individuals with an additional range of investment specialisms and experience reflective of today's global market-place. Это позволит включить в него членов с более глубокой специализацией в области инвестиций и опытом, отражающим современные механизмы функционирования глобального рынка.
The device additionally comprises a rotating gradient mirror having a central elliptical aperture with 100% transmission of laser radiation and a broadband reflective coating on the periphery of the mirror. 4. Устройство дополнительно содержит градиентное поворотное зеркало имеющее центральное эллиптическое отверстие с 100% пропусканием лазерного излучения и с широкополосным отражающим покрытием на периферии зеркала.
Больше примеров...