This would create the conditions for the much-needed momentum in the CD that could indeed pave the way for a common understanding as to what issues are ripe for immediate negotiations and which ones deserve further study and reflection. |
Это создало бы условия для столь нужной динамики на КР, которая могла бы поистине проложить путь к общему пониманию относительно того, какие проблемы созрели для немедленных переговоров, а какие заслуживают дальнейшего изучения и осмысления. |
However, some questions required further reflection, particularly extension of the inherent jurisdiction of the court, the possible initiation of investigation or prosecution by the prosecutor, the opting-in versus the opting-out approach, and the role of the Security Council. |
В то же время определенные вопросы заслуживают более глубокого изучения, в частности вопросы о расширении компетенции суда, о возможности начала прокурором расследования и судебных разбирательств, о выборе между автоматической и неавтоматической системами и о роли Совета Безопасности. |
The Programme also seeks to encourage the study of, reflection on, and use of national images, symbols, heroes as well as participation in commemorative and celebratory events marking local and national achievements. |
Программа также направлена на поощрение изучения, использования национальных образов, символов, героев и их осмысления, а также на участие в памятных и праздничных мероприятиях, посвященных местным и национальным достижениям. |
Research and studies will be built upon a concerted effort of reflection by Governments, non-governmental organizations, experts and the academic community. |
Основой для изучения и исследований будут служить согласованные интеллектуальные усилия правительств, неправительственных организаций, экспертов и научных кругов. |
Viewing the manuals in such a framework prompts a reflection on issues that would need to be addressed for the future work to proceed in a systematic fashion. |
Такой анализ руководств содействует выявлению вопросов, которые требуют изучения в рамках будущей работы для обеспечения более системного подхода. |
It may be that the close association of the immediate tasks of a special political and conflict-prevention mission, with a parallel capacity for reflection on and analysis of the conflict-prevention experience that has a much longer perspective, creates some positive synergy. |
Именно тесная связь непосредственных задач специальных политических миссий и миссий по предотвращению конфликтов с параллельным использованием механизмов изучения и анализа опыта в области предотвращения конфликтов под углом гораздо более долгосрочной перспективы и позволяет добиваться такой позитивной синергии. |
At the very least, the Special Adviser recommended that the text of any draft constitution be distributed as widely as possible and sufficiently in advance of any referendum, so as to allow all stakeholders a proper period of reflection and consultation. |
Специальный советник рекомендовал как минимум обеспечить по возможности самое широкое распространение текста проекта конституции достаточно заблаговременно до проведения референдума, с тем чтобы все заинтересованные стороны имели достаточно времени для изучения и консультаций. |
The discussion of other issues relevant to FMCT verification are summarised through the following series of questions which may be the basis for further reflection, including by those negotiating an FMCT: |
Обсуждение других проблем, имеющих отношение к проверке ДЗПРМ, резюмируется в форме нижеследующих групп вопросов, которые могут служить основой для дальнейшего изучения, в том числе на переговорах по ДЗПРМ: |
That subject merited further reflection. |
Он утверждает, что этот вопрос требует углубленного изучения. |
Some points called for reflection. |
Некоторые вопросы заслуживают подробного изучения. |
Whether plurilateral approaches are useful in bringing forward the Doha Round negotiations would warrant careful reflection, together with their systemic implications. |
Заслуживает тщательного изучения вопрос о том, способствуют ли инициативы с ограниченным кругом участников продвижению вперед переговоров Дохинского раунда, а также их системные последствия. |
He noted that more time for reflection and discussion was needed and the proposed revision should be sent back to the Meeting of Experts. |
Он указал на необходимость выделить дополнительное время для изучения и обсуждения проекта стандарта и предложил направить предлагаемый пересмотренный вариант на доработку Совещанию экспертов. |
The Task Force's considerations resulted in the following points for further reflection by the Task Force: |
Высказанные в Целевой группе соображения привели к тому, что для дальнейшего изучения Целевой группой были намечены следующие вопросы: |
(a) Working guidelines were identified, adopted and published in order to support, justify and mainstream public policies proposals, after a reflection and evaluation of the theoretical framework based upon research-action intervention projects, within national contexts and cross-national partnerships; |
а) после изучения и оценки теоретических оснований, базирующихся на результатах практического осуществления экспериментальных проектов, на национальном уровне и в рамках международных партнерств были определены, утверждены и опубликованы рабочие руководящие принципы, направленные на поддержку, обоснование и осуществление предложений в области государственной политики; |
A programme of support tailored to the needs of small countries and island States will also be defined with national and regional partners, and a reflection group on how to address the issues specific to fragile States will be launched. |
Во взаимодействии с национальными и региональными партнерами с учетом имеющихся потребностей будет также разработана программа оказания поддержки малым странам и островным государствам и будет создана аналитическая группа для изучения путей решения проблем, стоящих перед уязвимыми государствами. |
The Chairperson will normally invite questions or comments from Committee members in relation to each issue and then invite the representatives of the State party to reply immediately to questions that do not require further reflection or research. |
Председатель обычно предлагает членам Комитета задавать вопросы или высказывать замечания по обсуждаемой теме, а затем предлагает представителям государств-участников сразу же ответить на вопросы, не требующие дополнительной проработки или изучения. |
It agreed to delete paragraph 2 and the bracketed text in paragraph 3, and to insert the words "number of" before the words "Parties to the Convention" in paragraph 1 in square brackets for further reflection. |
Она решила исключить пункт 2 и текст в квадратных скобках в пункте 3 и заключить в квадратные скобки слово "числа" до слова "Сторон Конвенции" в пункте 1 в целях дальнейшего изучения этого аспекта. |
Reiterating the need for secure, stable, adequate and predictable financial resources for the United Nations Environment Programme, and underlining the need to consider the adequate reflection of all the administrative and management costs of the Programme in the context of the United Nations regular budget, |
вновь заявляя о необходимости обеспечения Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде достаточными финансовыми ресурсами на стабильной и предсказуемой основе и обращая особое внимание на необходимость изучения возможности адекватного отражения всех административных и управленческих расходов Программы в рамках регулярного бюджета Организации Объединенных Наций, |
A process of reflection is under way and pilot projects have been launched to investigate the possibility of creating a mechanism for targeted monetary transfers. |
Начата работа по анализу и проведению экспериментов с целью изучения возможности создания механизма адресного перевода денежных средств. |
Their participation in this process provided an opportunity for an interministry reflection on the challenges faced by each entity and on successful experiences that could be shared with the international community. |
Их участие в таком процессе открыло возможность для проведения межведомственного диалога по проблемам, стоящим перед каждым ведомством, а также для изучения накопленного положительного опыта, которым можно поделиться с международным сообществом1. |
So far as grass-roots activities are concerned, reflection groups on peace and reconciliation have been established and study seminars have been organized in a number of dioceses. |
На местах были созданы аналитические группы по проблемам мира и примирения, и в различных епархиях были проведены недели изучения этих проблем. |
Women are well-represented in traditionally male-dominated subjects, which is a reflection that men and women pursue subjects of their choice and interest rather than conforming to gender stereotype. |
10.24 Женщины достаточно широко представлены в областях, в которых традиционно доминировали мужчины, и это является отражением того, что мужчины и женщины выбирают предметы для изучения по своему усмотрению и по интересам, а не придерживаются каких-то гендерных стереотипов. |
This is not an accurate reflection of the Working Group's consideration of this subject, which, particularly as regards any future clarifying work by the Independent Expert was concerned, was simply not concluded. |
были согласованы Группой, и, в частности, считает, что целесообразность какого-либо изучения независимым экспертом индивидуальных страновых исследований является спорным вопросом. |