Among others, these include counselling, financial and accommodation assistance, referral for medical/drug treatment, and other support services. |
Среди прочего, такие услуги предполагают консультирование, финансовую помощь и помощь в предоставлении приюта, направление для получения медицинской помощи/лекарств и иную поддержку. |
The applicants by the specialty "Military orchestra conducting" must pass the medical examination at the military office. The referral can be received from the responsible secretary. |
Абитуриенты по специальности "Дирижирование военным оркестром" в обязательном порядке проходят медицинское освидетельствование в военном комиссариате, предварительно получив специальное направление у ответственного секретаря. |
The following documents are required: the letter of referral from your doctor, your health insurance smart card and all medical documents necessary for surgery. |
Необходимо иметь при себе направление от Вашего лечащего врача, электронную карточку медицинского страхования и все медицинские справки, необходимые для проведения оперативного вмешательства. |
The persons concerned have been subjected to measures such as official warnings, charges of administrative responsibility, referral to preventive clinics that involve treatment and work, and the deprivation of parental rights. |
В отношении данных лиц применяются такие меры, как вынесение официальных предупреждений, привлечение к административной ответственности, направление в лечебно-трудовые профилактории, лишение родительских прав. |
Writs are the second mode of referral to the courts, and are used in non-contractual and non-intentional tort. |
Вторым способом обращения в суд является направление ответчику вызова в суд, обычно применяемое по внедоговорным и квазиделиктным делам. |
In the workplace, employers and employees should develop substance-free policies, including universal, selective and indicated prevention activities, as well as support and referral to appropriate treatment services. |
На рабочем месте работодатели и служащие должны проводить политику неупотребления психоактивных веществ, предусматривающую организацию общих, выборочных и адресных профилактических мероприятий, а также оказание поддержки и направление в соответствующие лечебные учреждения. |
Nobody picked up the referral on that Friday afternoon, and what happened to it was-according to Lord Laming, who headed the subsequent inquiry-the subject of "some of the most bizarre and contradictory evidence" the inquiry heard. |
За весь рабочий день пятницы направление никто не взял, а свидетельские показания о дальнейших связанных с ним событиях, по словам главного следователя по делу лорда Лэминга, были «одними из самых странных и противоречивых» в расследовании. |
For instance, the referral of the crimes in Darfur to theInternational Criminal Court, which the Bush administration doesn'tlike. |
Например, направление преступлений в Дарфуре нарассмотрение Международного уголовного суда в Гааге, с которым уадминистрации Буша плохие отношения; |
A referral for ADX designation must include a number of elements including memoranda between the warden and the appropriate Regional Director, copies of all disciplinary reports and a recent psychiatric or mental health evaluation. |
Направление заключенного в АДС должно включать в себя ряд элементов, к числу которых относятся служебная переписка между начальником тюрьмы и соответствующим региональным директором, экземпляры всех дисциплинарных отчетов и последние результаты психиатрических обследований или справки о состоянии психического здоровья. |
The inability to make a timely and effective referral was another example of the incompetent care Silva Pimentel Teixeira received. |
Неспособность своевременно и эффективно организовать направление пациентки в другое учреждение и передать туда ее данные служит еще одним примером некомпетентности при оказании помощи г-же да Силва Пиментел Тейшейре. |
The applicants by the all the vocal specialties (including also choir conductors) are obliged to present the medical reference about the condition of the vocal strings. It is possible to get the referral from the responsible secretary. |
Абитуриенты, подающие заявку на отделения вокального искусства, хорового дирижирования, а также джазового и народного вокала, должны предъявить справку о состоянии голосовых связок от врача-ларинголога, направление к которому можно получить у ответственного секретаря. |
Special reception, assessment and referral services should be made available whenever possible to provide all drug-dependent patients applying for treatment with appropriate information, guidance and referral to the modality best suited for the treatment involved. |
По возможности, необходимо создать специальные службы приема, обследования и направления на лечение, с тем чтобы все больные, страдающие наркотической зависимостью и обращающиеся за лечением, получали соответствующую информацию, рекомендации и направление в учреждение, лучше всего отвечающее задачам лечения. |
I did a pickup this morning at Bay Breeze... another referral from Vanessa. |
Вчера я ездил за телом в дом престарелых Бэй-Бриз. Ванесса дала направление. |
However, the contribution of different providers to detection, referral and treatment of cases will remain unclear until recording and reporting forms recommended by WHO are more widely introduced. |
Однако до тех пор, пока рекомендуемые ВОЗ формы для ведения учета и представления информации не получат более широкого внедрения, будет сохраняться неясность в отношении размеров вклада различных провайдеров в выявление больных, направление их к специалистам и их лечение. |
If the results showed that one of the parties is infected with AIDS or hepatitis, a referral is made, so necessary measures can be taken after a consultation is held with both parties. |
Если у одной из сторон выявлен гепатит или СПИД, выдается направление к соответствующему специалисту для принятия необходимых мер после проведения консультации с обеими сторонами. |
Except in emergencies, specialists and levels 2 and 3 facilities can request a referral from a level 1 facility before accepting a patient. |
За исключением случаев, когда требуется неотложная помощь, прежде чем принимать пациента, специалисты и медицинские учреждения уровней 2 и 3 могут потребовать направление от медицинского учреждения уровня 1. |
Even in states with safe-harbour laws which provide for service referral to victims, these are often non-existent resulting in most cases in arrest and detention in order "to protect" children from further violations and suffering. |
Даже в штатах, где приняты законы о "безопасной гавани", которыми предусматривается направление жертв в специальные службы защиты, такие службы нередко просто не существуют, вследствие чего в большинстве случаев дети арестовываются и задерживаются для "обеспечения их защиты" от дальнейших нарушений и страданий. |
(a) Referral of cases to specialists; |
а) направление к специалистам; |
Other services to be provided include monitoring of compliance by justice and security agencies with human rights standards, referral of citizens to available and existing community services and referral of citizens' complaints to justice and security agencies. |
Среди других функций следует назвать наблюдение за положением, контроль за соблюдением органами правосудия и безопасности существующих норм в области прав человека, направление граждан за помощью в существующие общинные службы и направление жалоб граждан в органы правосудия и безопасности. |
In the revised edition, it will be emphasised with regard to the in-transit registration of torture injuries that if there is any suspicion or sign of torture, the person concerned should be offered appropriate medical services including by referral to the specialist health services. |
В пересмотренном руководстве будет особо подчеркиваться, что если при въезде лица возникают какие-либо подозрения или обнаруживаются следы перенесенных пыток, то такие травмы регистрируются, а соответствующее лицо получает соответствующие медицинские услуги, включая направление к медицинскому специалисту. |
The government opened Counseling Centers, which had processed 77,912 counseling cases between 2002 and 2004 and provided 30,997 people with psychological therapy, facility referral, and legal and medical services. |
Правительство открыло консультационные центры, в рамках которых в период 2002 - 2004 годов были рассмотрены 77912 дел, требовавших консультирования; из них в 30997 случаях пациентам были предоставлены психологическая помощь, юридические и медицинские услуги, а также направление в соответствующие службы. |
Provide a comprehensive package of services at schools and community learning centers, including water supply and sanitation, school meals, first aid and referral service, literacy, and life-skill education, in addition to basic education. |
Оказание комплексного набора услуг в школах и общинных учебных центрах, включая услуги в области водоснабжения и санитарии, услуги в области организации питания, оказание первой помощи и направление к специалистам, борьбу с неграмотностью и обучение необходимым жизненным навыкам, в дополнение к базовому образованию. |
The provision of nutrition therapy, which includes assessment, counselling, education and demonstration, therapeutic feeding, supplementary feeding, referral to nutrition rehabilitation units and hospitals and the production of high-nutrient foods for a nutritious diet are therefore critical. |
В связи с этим критически важную роль играет предоставление питательной терапии, которая включает оценку, консультирование, обучение и демонстрационные меры, терапевтическое питание, дополнительное питание, направление на лечение в реабилитационные отделения питания и госпитали, а также производство высокопитательных продуктов. |
Clinical treatment (detoxification and maintenance counselling, assessment, referral, advice and through-care services) and accredited drug treatment programmes; |
клиническое лечение (детоксикация и поддерживающее консультирование, оценка состояния, направление к специалисту, рекомендации и услуги по поддержке наркозависимых заключенных) и программы лечения от наркозависимости, имеющие официальную регистрацию; |
Provision of medical services or referral to local specialized clinics and hospitals, local legal aid initiatives, safe houses/safe havens and local humanitarian support structures of victims of human rights violations and violations of international humanitarian law |
Обеспечение медицинского обслуживания жертв нарушений прав человека и нарушений норм международного гуманитарного права или направление их в местные специализированные клиники и больницы, осуществление в их интересах местных инициатив по оказанию юридической помощи, организация для них приютов/убежищ и налаживание местных механизмов гуманитарной поддержки |