The scheme focuses on tracking of pregnancy from the beginning, identification of pregnancy-related complications, enhanced assistance on delivery in a health institution, linking antenatal check up and mental care and providing appropriate referral and transport assistance. |
Данная программа делает акцент на наблюдении за женщинами с самой ранней стадии беременности, выявлении связанных с беременностью осложнений, расширении возможностей родовспоможения в медицинских учреждениях, увязывании пренатальных обследований с наблюдением за психическим здоровьем, а также обеспечивает направление женщин к соответствующим специалистам и предоставляет транспортные услуги. |
Patients who are not exempt but have a referral from a primary health-care worker pay 30 per cent of the average cost of the required health service, while those without a referral pay 70 per cent. |
Пациенты, не освобожденные от оплаты услуг, но имеющие направление от работника первичного уровня медицинского обслуживания, оплачивают 30% средней стоимости требуемой медицинской услуги, а пациенты без направления платят 70%. |
The first referral was not seen until three weeks later on 6 July 1999, when Robert Smith, the group administrative officer, logged the details of the referral onto the computer, with details of Climbié's injuries. |
Первое направление обнаружили лишь через три недели, 6 июля 1999 года, когда Роберт Смит, административный сотрудник, внёс детали направления с подробной информацией о травмах Климби в электронную базу данных. |
In addition, the Government developed a comprehensive referral agreement with Cleveland Clinic in Fort Lauderdale in the United States with a view to containing the Territory's overseas medical referral costs. |
Кроме того, правительство заключило с Кливлендской больницей в Форт-Лодердейле в Соединенных Штатах всеобъемлющее соглашение о направлениях к врачам-специалистам, с тем чтобы сократить расходы территории на направление пациентов к иностранным врачам-специалистам. |
The response to a request could involve referral to IOMC organizations; referral to other international or regional agencies; referral to donor countries; and/or or direct provision of advice on the problem posed. |
Ответ на запрос может содержать направление к организациям ПВОРИХВ; другим международным и региональным учреждениям; странам-донорам; и/или прямое получение консультации по интересующей проблеме. |
The referral of the situation in Darfur to the International Criminal Court by the Security Council last March proves that the Court has become, in a very brief time, an indispensable pillar in the architecture of international peace and security. |
Направление Советом Безопасности ситуации в Дарфуре на рассмотрение Международного уголовного суда в марте текущего года показывает, что за короткий период времени Суд стал неотъемлемой составляющей структуры, занимающейся вопросами международного мира и безопасности. |
Very well, I will now read the referral to the Office of Congressional Ethics... There is something I'd like to say, Senator. |
ќчень хорошо, тогда € зачитаю направление в офис комитета по этике онгресса... я бы хотела кое-что сказать, сенатор. |
The members of this police unit also refer victims to all available services including the Domestic Violence Unit, medical treatment (this referral is also done by the district police) and the shelter for battered women. |
Кроме того, члены этого подразделения полиции передают жертв в действующие службы, включая Группу по бытовому насилию, медицинскую службу (такое направление осуществляет и районная полиция) и убежище для подвергающихся избиениям женщин. |
About 60 per cent of institutions had no knowledge of specific mechanisms that regulate the referral of cases of violence against children to appropriate service providers or about actions taken in response to reports of violence. |
Примерно 60 процентов учреждений не знают о конкретных механизмах, которыми регулируется направление дел о насилии в отношении детей в соответствующие органы, или о мерах, принимаемых в порядке реагирования на сообщения о случаях насилия. |
In specialised health care, the assessment of a patient's need for treatment shall be arranged within three weeks from the date when the health care unit in question, for instance the out-patient department of a hospital, received the doctor's referral letter. |
Что касается специализированной медико-санитарной помощи, то оценка потребностей пациента в лечении должна проводиться в течение трех недель с того момента, когда данное медицинское учреждение, например поликлиническое отделение больницы, получило врачебное направление. |
Performance of simple medical procedures and physical and instrumental examinations, expert assessment of temporary incapacity to work, and timely referral of patients to consultants and hospitals, as necessary; |
выполнение доступного объема манипуляций, физического и инструментального исследования, проведение экспертизы временной нетрудоспособности, при необходимости своевременное направление пациентов консультантам и на госпитализацию; |
A National Kidney Foundation was set up in 2005 by the government to respond to the increase in numbers of Samoan people needing dialysis treatment as referral to NZ for medical treatment was becoming too costly with one patient costing at approximately $1 million Samoan tala per year. |
В 2005 году правительством был создан Национальный почечный фонд в качестве меры реагирования в связи с увеличением числа самоанцев, нуждающихся в лечении диализом, поскольку направление на лечение в Новую Зеландию становилось слишком дорогостоящим (лечение одного пациента стоило около 1 млн. самоанских тала в год). |
The mechanism in place foresaw a chain of actions: monitoring on the ground, reporting to the Council and, where appropriate, the application of sanctions and the referral of cases to the International Criminal Court. |
Уже созданный механизм предусматривает следующий порядок действий: контроль на местах, доклад Совету и, в соответствующих случаях, применение санкций и направление дел в Международный уголовный суд. |
(a) Ensuring the referral of children to centres, clinics and hospitals of the Expanded Programme on Immunization for immunization; |
а) направление детей для иммунизации в центры, медицинские пункты и больницы, участвующие в осуществлении Расширенной программы иммунизации; |
The Project of Early Identification and Prevention of HIV/AIDS directed to Drug Users was established in 2007, aimed at early detection of the infection amongst drug users from the public drug addiction treatment centres and early referral for treatment. |
В 2007 году был запущен проект раннего выявления и профилактики ВИЧ/СПИДа среди потребителей наркотиков, который ставит целью выявление на раннем этапе инфекции среди потребителей наркотиков, проходящих лечение в государственных центрах по лечению наркомании, и их скорейшее направление на лечение. |
In IFSCs, NAs may also have access to services which were unavailable at the post-migration centres, such as intensive counselling, assessment on application for compassionate rehousing and referral for clinical psychologist service, etc |
Обратившись в ЦКОС, НП также могут получить доступ к услугам, которые не предоставлялись в центрах помощи мигрантам, таким как интенсивные консультации, оценка ходатайств о предоставлении нового жилья по семейным обстоятельствам, направление к клиническому психологу и т.д. |
As for the efficiency, there is a significant progress in the reduction of backlog thanks to the activities like: referral of judges to work in other courts with significant backlog, delegation of cases, implementation of ADR methods, mediation and delayed prosecution. |
Что касается эффективности, то был достигнут значительный прогресс в сокращении количества нерассмотренных дел благодаря таким мерам, как направление судей на работу в другие суды, имеющие значительное количество нерассмотренных дел; передача дел в другие суды; применение методов АРС; посредничество; отсрочка уголовного преследования. |
It is also noted, however, that the benefits of such programmes increase considerably if they go beyond syringe and needle exchange to include AIDS education, counselling and referral to a variety of treatment options; |
Вместе с тем в ней отмечается также, что польза от таких программ значительно возрастает, если они не ограничиваются обменом шприцев и игл, а включают также просвещение по проблеме СПИДа, консультирование и направление в различные службы помощи; |
The UNRWA disability programme continued to support the network of seven community rehabilitation centres that provided basic rehabilitation and outreach services for disabled persons, raised community awareness of the needs and rights of people with disabilities and provided referral services to specialists. |
В рамках разработанной БАПОР программы помощи инвалидам продолжалось предоставление поддержки сети, включающей семь общинных реабилитационных центров, которые оказывали инвалидам основные услуги по реабилитации и помощи на дому, принимали меры по повышению уровня осведомленности общин о потребностях и правах инвалидов и обеспечивали направление к врачам-специалистам. |
To affirm that the referral by the Security Council of the situation in Darfur, which is an internal dispute, to the International Criminal Court, is inconsistent with the purposes and principles of the Charter of the United Nations; |
Заявить, что направление Советом Безопасности в Международный уголовный суд дела о ситуации в Дарфуре, представляющей собой внутренний конфликт, противоречит целям и принципам Устава Организации Объединенных Наций. |
Services are provided in a one-to-one or group context and also via the telephone and include information and referral to other service agencies, mediation, client advocacy, crisis intervention, migration advice and consumer information. |
Услуги носят персональный и групповой характер, а также оказываются по телефону и включают предоставление информации и направление в другие службы, посредничество, защиту интересов клиентов, принятие срочных мер в критических ситуациях, консультирование по вопросам миграции и предоставление потребительской информации. |
Supportive services may include referral to required services, i.e. mental health or addiction services, provision of purchased services i.e. counseling, respite or parenting program and connection of the family to community agencies for support. |
Вспомогательные услуги могут предполагать направление в необходимые службы, т.е. медицинские или наркологические службы, предоставление уже оплаченных услуг, т.е. консультирование, программа отдыха и обучения родителей, а также направление семьи в общинные учреждения с целью получения поддержки. |
Under the sixth country programme, a community-based support system in favour of indigenous women was set up, with financial support to the community for referral of emergency obstetric care cases. |
В соответствии с шестой страновой программой была создана общинная система поддержки женщин коренных народностей с оказанием общинам финансовой поддержки за направление к специалистам в случае необходимости оказания неотложной акушерской помощи. |
The author cannot have the case tried in the courts, as referral to the ordinary courts is the sole competence of the officer of the public prosecutor's department, who has exclusive powers of prosecution. |
Автор не может обратиться в суды по существу дела, так как направление дела в суды общей юрисдикции является исключительной компетенцией сотрудника прокуратуры, имеющего исключительное право предъявлять публичный иск. |
And a specialty pain referral - so you expect the hospital to pay for this with whose money? |
Но направление из-за болей... А чьими деньгами больница будет платить за это? |