The Chairman invited the working group in charge of redrafting paragraph 11 of the draft to present the results of their discussions. |
1 ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает членам рабочей группы, которой было поручено переработать пункт 11 проекта, представить результаты их обсуждений. |
The President had suggested redrafting the bill and a special commission representing the Duma, the Federation Council and the presidential administration had been set up for the purpose. |
Президент предложил переработать проект закона, в связи с чем была создана специальная комиссия, в состав которой вошли представители Государственной Думы, Совета Федерации и администрации президента. |
I believe that those sections would also benefit from some redrafting and streamlining in order to make the document as a whole more focused and more concise. |
Я считаю, что эти разделы тоже было бы полезно переработать и упорядочить, чтобы сделать весь документ сфокусированным и сжатым. |
The following redrafting of this provision with regard to the elimination of pollution is proposed: |
Что касается ликвидации загрязнения, то предлагается следующим образом переработать формулировку этого предложения: |
The Conference requested those representatives interested in the issue to hold informal consultations among themselves, with a view to redrafting the resolution, taking into account comments made in plenary, for consideration by the Conference. |
Конференция просила представителей, проявивших интерес к данному вопросу, провести неофициальные консультации между собой с тем, чтобы переработать проект резолюции с учетом замечаний, высказанных в ходе пленарного заседания, для рассмотрения Конференцией. |
In particular, some found paragraph 5 of the article to be particularly restrictive in that it only referred to extradition treaties that were incompatible with the draft convention and suggested its redrafting to make it less restrictive. |
В особой степени это касается, как, в частности, отметили некоторые делегации, пункта 5 этой статьи, поскольку в нем речь идет лишь о тех договорах о выдаче, которые несовместимы с разрабатываемой конвенцией; они предложили переработать его в целях придания ему менее ограничительного характера. |