In an effort to improve clarity, the previous version of draft articles 3 and 4 were combined to create proposed redraft article 3. |
В целях повышения ясности предыдущие варианты проектов статей З и 4 были объединены в рамках предлагаемого пересмотренного проекта статьи 3. |
The text of the redraft that was proposed to the Working Group for its consideration was as follows: "3. |
На рассмотрение Рабочей группы был предложен следующий текст пересмотренного проекта: "З. |
Article 4 of the redraft was said to be substantially similar to the original draft article 2 (5). |
Было указано, что статья 4 пересмотренного проекта по сути аналогична первоначальному проекту статьи 2(5). |
In presenting the redraft, the Working Group heard that that text used a "hybrid" approach, incorporating elements from all three of the possible approaches. |
В ходе представления этого пересмотренного проекта Рабочая группа была проинформирована о том, что в этом тексте использован "гибридный" подход, включающий элементы всех трех возможных подходов. |
The Working Group agreed that the text of the second proposed redraft of paragraphs 14 (1) and (2) as set out in paragraph 31 above was broadly acceptable. |
Рабочая группа согласилась, что текст второго предложенного пересмотренного проекта пункта 14(1) и (2), как он изложен в пункте 31 выше, является в целом приемлемым. |
Proposed redraft article 3 (3) was intended to bring volume contracts within the scope of application of the draft instrument on the basis of individual shipments performed under such contracts. |
Цель предлагаемого пересмотренного проекта статьи З(З) заключается в распространении сферы применения проекта документа на договоры на массовые грузы на основе перевозки отдельных партий груза в соответствии с такими договорами. |
In addition, the effect of the proposed redraft of article 3 (2) would be to extend the traditional rule to cover all cases where a transport document or electronic transport record was issued. |
Кроме того, в результате включения предлагаемого пересмотренного проекта статьи З (2) сфера действия традиционного положения будет расширена, и оно будет распространяться на все случаи, когда выдается транспортный документ или транспортная электронная запись. |
The Working Group heard that the effect of article 3 of the redraft, while complicated, was to ensure that those transactions covered by the Hague and Hague-Visby Rules would continue to be covered by the draft instrument. |
Рабочая группа была проинформирована о том, что с помощью статьи З пересмотренного проекта, хотя ее структура и весьма сложна, предполагалось обеспечить такой порядок, при котором сделки, охватываемые Гаагскими и Гаагско-Висбийскими правилами, будут по-прежнему охватываться проектом документа. |
The Monetary and Financial Statistics Manual will be published in the first half of 2000, following a review of the redraft of the October 1997 version in February 2000. |
Руководство по валютно-денежной и финансовой статистике будет опубликовано в первой половине 2000 года после рассмотрения в феврале 2000 года пересмотренного проекта версии, подготовленной в октябре 1997 года. |
Based on the discussion in the Working Group of the first proposed redraft of paragraphs 14 (1) and (2), an informal drafting group composed of a number of delegations prepared a second redraft. |
На основе состоявшихся в Рабочей группе обсуждений первого предложенного пересмотренного проекта пунктов 14(1) и (2), неофициальная редакционная группа, в состав которой входили представители ряда делегаций, подготовила второй пересмотренный проект. |