One office expressed concern that a report not prepared for a wider audience could be misunderstood, making it necessary to redraft certain parts of it and/or provide some context for the report. |
Одно из подразделений выразило озабоченность в связи с тем, что доклад, который не был подготовлен для широкого распространения, может быть неправильно истолкован, что обусловливает необходимость переработки некоторых его частей и/или пояснения контекста подготовки такого доклада. |
During this period, which should not exceed one year since one year would be sufficient to revise or redraft the Commission's statutes, ICSC should only deal with routine matters. |
В течение этого периода, который не должен превышать одного года, поскольку этого срока достаточно для пересмотра или переработки статута Комиссии, КМГС должна заниматься лишь повседневными вопросами. |
The controversy around the proposal to introduce the right of reply in Hungarian law and the withdrawal of the proposal in order to redraft it shows that healthy debates take place, which is strong evidence of democracy in practice. |
Протесты, которые возникли в связи с предложением о законодательном закреплении права на ответ, и отзыв этого предложения в целях его переработки свидетельствуют о здоровых дискуссиях, что является очевидным практическим проявлением демократии. |
After extensive public consultations, IAASB approved new drafting conventions in 2005 and launched a comprehensive programme to redraft its standards and to develop new standards using the new style. |
После активных консультаций с общественностью МССАС одобрил в 2005 году новые правила разработки стандартов и приступил к осуществлению комплексной программы переработки и составления новых своих стандартов на основе новых правил. |