There was general support to redraft the beginning of paragraph 1 to delete superfluous text, in order to make the goal of this draft article clear. |
Члены Комитета выразили общую поддержку переработке начала пункта 1, с тем чтобы исключить из него излишний текст и более четко выразить цель этого проекта статьи. |
This analysis, together with a recommendation for approval or redraft of the budget, would then be forwarded to the States parties for approval. |
Этот анализ наряду с рекомендацией об утверждении или переработке бюджета затем препровождался бы государствам-участникам для утверждения. |
Uganda should ensure that proposed legislation did not interfere with its international human rights obligations and, in this regard, should set up a committee to review and redraft current bills. |
Уганде следует обеспечивать, чтобы предлагаемое законодательство не препятствовало выполнению ее международных обязательств в области прав человека и в связи с этим ей следует создать комитет по рассмотрению и переработке нынешних законопроектов. |
The United States believes that the medium-term plan is a financial planning tool rather than a political statement, and therefore that the First Committee is not the appropriate forum for in-depth discussion of it, nor for the proposals to redraft the programme document prepared by the Secretariat. |
По мнению Соединенных Штатов, среднесрочный план представляет собой инструмент финансового планирования, а не изложение политических целей, и в этой связи Первый комитет не является надлежащим форумом ни для его углубленного обсуждения, ни для вынесения предложений о переработке подготовленного Секретариатом программного документа. |
The Secretariat was requested to make a clear reference to working or calendar days in the redraft of the relevant provisions and to explain in the Guide that working days should be used for short period of time. |
Секретариату было предложено четко указать на рабочие или календарные дни при переработке соответствующих положений и разъяснить в Руководстве, что рабочие дни должны использоваться применительно к непродолжительному периоду времени. |
In October 2009, the IAESB agreed on a project to redraft IES 7 on continuing professional development, and to revise and redraft the remaining IESs. |
В октябре 2009 года МССОУ утвердил проект по переработке МОС-7, посвященного повышению квалификации, и по пересмотру и переработке остальных МОС. |
While regulations to ensure compliance had not been enacted by the Government, Guyana was anticipating the assistance of FAO to redraft and produce comprehensive fisheries regulations. |
Правительство не принимало каких-либо положений в целях обеспечения соблюдения резолюции, однако Гайана ожидает, что ФАО окажет ей помощь в переработке текста и подготовке всеобъемлющих положений, регулирующих вопросы рыболовства. |
As regards draft article 57, UNESCO agrees with the proposals to redraft this article and considers that for a matter of clarity the provisions for "lawful measures" and for "countermeasures" should not be dealt with in the same article. |
то ЮНЕСКО соглашается с предложениями о переработке текста этой статьи и считает, что в целях обеспечения ясности положения о «правомерных мерах» и о «контрмерах» не должны включаться в одну и ту же статью. |