It should be noted that recruitment is currently frozen owing to non-payment of assessments by some Member States. |
Следует отметить, что в настоящее время установлен мораторий на наём персонала ввиду неуплаты начисленных взносов некоторыми государствами-членами. |
The framework is integrated throughout human resources processes, including recruitment and managing for performance. |
Эти нормативные положения применяются на всех этапах кадрового процесса, включая наём сотрудников и оценку результативности их работы. |
Commencing with the core leadership team, recruitment will proceed as planning and associated priorities are further developed with regard to functional components and individual roles. |
После формирования основной руководящей группы наём персонала будет продолжаться по мере дальнейшей разработки планировочных и связанных с ними приоритетов в отношении функциональных компонентов и индивидуальных ролей. |
Staff recruitment in United Nations system organizations: A comparative analysis and benchmarking framework - Overview |
Наём персонала в организациях системы Организации Объединенных Наций: сравнительный анализ и обзор системы контрольных параметров |
In UNCTAD, the substantive and administrative responsibility for all project personnel, including recruitment, rests with the substantive division concerned and the Resources Management Service. |
Вся функциональная и административная ответственность за персонал проекта, включая наём сотрудников, лежит на соответствующем функциональном подразделении и Службе управления ресурсами. |
The Special Rapporteur also recommends that the Commission on Human Rights should condemn the recruitment, hiring, training and financing of mercenaries to carry out bomb attacks in Havana in 1997, in order to damage Cuba's tourist industry and thereby its economy. |
Специальный докладчик также рекомендует Комиссии по правам человека осудить вербовку, наём, обучение и финансирование наемников с целью организации взрывов в Гаване в 1997 году, для того чтобы нанести ущерб туристическому сектору Кубы и таким образом - экономике страны. |
The Tribunal is fully cognizant of factors, such as the current recruitment freeze and financial situation, that could have an impact on the Tribunal's ability to continue with the full court schedule. |
Трибунал в полной мере учитывает такие факторы, как нынешний мораторий на наём персонала и финансовое положение, которые могут сказаться на способности Трибунала продолжать судебную деятельность в полном соответствии с установленным графиком. |
The Advisory Committee recalls General Assembly resolution 59/276, in which the Assembly established the Department of Safety and Security and urged the Secretary-General to ensure that recruitment to Professional and higher categories in the Department was made on a wide geographic basis. |
Консультативный комитет вновь напомнил о резолюции 59/276 Генеральной Ассамблеи, в которой Ассамблея учредила Департамент по вопросам охраны и безопасности и настоятельно призвала Генерального секретаря обеспечить наём сотрудников категории специалистов и выше в Департамент на широкой географической основе. |
The core technological improvement is a new human resources management system (Talent Management), of which the first phase is recruitment. |
Основное технологическое усовершенствование заключается во внедрении новой системы управления людскими ресурсами (системы управления кадровым резервом), первым этапом в которой является наём персонала. |
The report stated that only men had applied for most vacancies, but alternative sources suggested that most of the posts had been in male-dominated areas and recruitment efforts had been targeted at specific candidates. |
В докладе говорится, что только мужчины претендовали на большинство вакансий, однако альтернативные источники дают возможность предположить, что большинство должностей относилось к сферам, в которых доминируют мужчины, и наём сотрудников был нацелен на конкретных кандидатов. |
Recruitment: Hire, enlistment for any work or services, including illegal ones, and entanglement into any organizations, including illegal ones |
вербовка - наём, набор для каких-либо работ, привлечение к какой-либо деятельности, в том числе противоправной, вовлечение в состав какой-либо организации, в том числе организации, деятельность которой запрещена законом |
Civilian recruitment will be undertaken in an open and transparent process in accordance with United Nations rules and regulations, relying on established rosters to the extent possible. |
Наём гражданского персонала будет представлять собой открытый и транспарентный процесс в соответствии с правилами и положениями Организации Объединенных Наций, и для заполнения вакансий будут в максимально возможной степени использоваться существующие реестры кандидатов. |
Likewise, there had been no impact on external recruitment, since the overall number of posts remained the same and vacancies continued to be advertised on Galaxy. |
Аналогичным образом, ничто не повлияло на наём сотрудников со стороны, поскольку общее число должностей осталось тем же самым, а вакансии продолжали объявляться с помощью системы «Гэлакси». |
Since the last periodic report, the equal opportunity departments at prefectural labor bureaus have continued to address personnel-management-related issues such as recruitment, hiring, assignment, and promotion. |
С тех пор, как был представлен последний периодический доклад, отделы равных возможностей при управлениях по трудовым вопросам в префектурах продолжают заниматься вопросами, касающимися управления кадрами, такими как набор, наём, назначение и продвижение по службе. |
Also significant are the activities of recruitment agencies, which recruit on a large scale in developing countries, and often smooth the process of migration. Loans, which ease the migration process, are also more widely available to migrants. |
Кроме того, важное значение имеет деятельность агентств по трудоустройству, которые осуществляют широкомасштабный наём персонала в развивающихся странах и зачастую устраняют препятствия на пути процесса миграции33. |
The Committee was further informed that at present recruitment in UNOCI was limited to only a few posts considered critical for the implementation of the mission's mandate, which resulted in higher vacancy rates compared with those proposed for 2014/15. |
Комитет был далее информирован о том, что в настоящее время наём персонала в ОООНКИ ограничивается лишь несколькими должностями, которые рассматриваются как критически важные для осуществления мандата миссии, что привело к более высокой доле вакантных должностей по сравнению с долей вакантных должностей, предлагаемой на 2014/2015 год. |
Where over-dependence on consultants was a continuous practice, the problems of personnel and management policy, including recruitment and retraining of existing staff members of the secretariat, must be made clear. |
В тех областях, где по-прежнему сохраняется чрезмерная зависимость от консультантов, необходимо четко выявить проблемы, касающиеся кадровой и управленческой политики, включая наём новых сотрудников и переподготовку существующих сотрудников секретариата. |
With these preliminary observations in mind, the recruitment of experts and consultants has been concentrated in a few developed countries because their markets have offered the best opportunities for the speedy recruitment of suitable experts. |
С учетом отмеченных выше моментов наём экспертов и консультантов производится в основном в ограниченном числе развитых стран, поскольку их рынки рабочей силы обеспечивают наилучшие возможности для быстрого найма подходящих экспертов. |
The hope that the introduction in 1999, on an experimental basis, of common examinations for the recruitment of editors, translators and verbatim reporters would facilitate the recruitment of editors and verbatim reporters by offering improved career prospects through functional mobility was not fulfilled. |
Надежда на то, что введение в 1999 году на экспериментальной основе общих экзаменов для набора технических редакторов, письменных переводчиков и составителей стенографических отчетов облегчит наём технических редакторов и составителей кратких отчетов благодаря предоставлению им более широких перспектив для развития карьеры на основе функциональной мобильности, не оправдалась. |
(c) Recruitment: a strengthened recruitment function will support managers in their selection of staff through pre-screening and mechanisms to shorten selection times and improve, inter alia, geographical and gender representation in the Organization through targeted outreach; |
с) наём персонала: совершенствование процедур найма поможет руководителям в отборе сотрудников благодаря более широкому поиску кандидатов и использованию механизмов, позволяющих сократить сроки проведения отбора и улучшить, в частности, положение в плане географического и гендерного представительства в Организации; |