Country offices were encouraged to use the new typology to reconfigure their office structures and staffing levels, taking into consideration that the structure financed from the biennial support budget was fixed. |
Страновым отделениям было рекомендовано использовать эту новую типологию для реорганизации своих структур и изменения численности персонала с учетом того, что структура, финансируемая за счет средств двухгодичного вспомогательного бюджета, является неизменной. |
The Advisory Committee was informed that the increase in the expenditures for contractual services was necessary for the Investments Management Division to reconfigure the existing outdated advisory framework structure, which would separate the asset allocation from equity research, and to enhance performance. |
Консультативный комитет информировали о том, что увеличение расходов на услуги по контрактам было необходимо Отделу по управлению инвестициями для реорганизации существующей устаревшей структуры оказания консультативных услуг, что позволит разграничить распределение активов и финансовый анализ, а также повысить результаты работы. |
We hope that the plan to redeploy and reconfigure MONUC is successful and that with its additional force, recently agreed by the Council, MONUC will be able to discharge its mission. |
Мы надеемся, что план повторного развертывания и реорганизации МООНДРК будет успешно реализован и что благодаря подкреплениям, которые недавно санкционированы Советом, МООНДРК удастся выполнить свою миссию. |
Equally important are current efforts to reconfigure United Nations institutional arrangements in support of South-South cooperation in conjunction with deliberations on the 2012 quadrennial comprehensive policy review and the post-2015 development agenda. |
Не менее важное значение имеют и нынешние усилия по реорганизации институциональных механизмов Организации Объединенных Наций и их ориентировании на оказание поддержки сотрудничеству Юг-Юг в свете обсуждения итогов всеобъемлющего четырехгодичного обзора политики 2012 года и повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
The Mission is currently evaluating options to reconfigure the air fleet in order to maximize its aviation assets in meeting the changing requirements for air support. |
В настоящее время Миссия проводит оценку вариантов реорганизации своего парка воздушных судов, для того чтобы максимально задействовать свои воздушные средства для удовлетворения меняющихся потребностей, связанных с оказанием авиационной поддержки. |
The Council adopted resolution 1428, in which it endorsed the Secretary-General's report and extended the mandate of UNIFIL, as recommended, and requested the Secretariat to continue with its plans to reconfigure the Force by the end of 2002. |
Совет принял резолюцию 1428, в которой он одобрил доклад Генерального секретаря, продлил, как это было рекомендовано, мандат ВСООНЛ и просил Секретариат продолжить осуществление планов, предусматривающих завершение реорганизации Сил к концу 2002 года. |