That is the basis for Costa Rica's support of the Secretary-General's activities to reconfigure UNMIK within the mandate defined in resolution 1244. |
Такова основа поддержки Коста-Рикой деятельности Генерального секретаря по реконфигурации МООНК в рамках мандата, определенного в резолюции 1244. |
In view of recent developments, this is a timely opportunity to extend and reconfigure its mandate to respond to this complex situation, including providing security for the channelling of humanitarian assistance. |
С учетом недавних событий, представляется весьма своевременной возможность продления и реконфигурации их мандата в ответ на эту сложную ситуацию, включая обеспечение безопасности при доставке гуманитарной помощи. |
She said that important tasks remained and not all remaining activities would be completed by 30 June, and underlined the need to reconfigure the Mission after the end of removal operations. |
Она заявила, что важные задачи остаются невыполненными и что не все оставшиеся мероприятия будут завершены к 30 июня, а также особо отметила необходимость реконфигурации Миссии после окончания мероприятий по вывозу. |
Additional resources, including enablers and force multipliers as well as the means to reconfigure AMISOM forces, are required to maintain the impressive momentum of the past year. |
Для сохранения впечатляющих успехов прошедшего года требуются дополнительные ресурсы, включая инструменты реализации и факторы повышения оперативной эффективности, а также средства для реконфигурации сил АМИСОМ. |
We confirm our negative assessment of the action begun in June this year by the Secretary-General, without required authorization by the Security Council, to reconfigure the international presence in Kosovo. |
Мы подтверждаем наши негативные оценки начатой в июне этого года Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций без требуемой санкции со стороны Совета Безопасности реконфигурации международного присутствия в Косово. |
Acknowledging the global shared responsibility to realize the right to health could benefit from a binding global framework, such as a framework convention for global health, with efforts to reconfigure the global aid architecture based on necessary functions and addressing the existing imbalance of power. |
Признанию глобальной совместной ответственности за реализацию права на здоровье могут оказаться полезными обязательные глобальные рамочные программы, такие как рамочная конвенция по вопросам глобального здравоохранения, а также усилия по реконфигурации архитектуры глобальной помощи на основе необходимых функций и устранения существующего дисбаланса сил. |
An outcome document with the key results, including a proposal to reconfigure and rename the cluster "Human and Social Development Cluster" resulted from the consultations. |
На основе этих консультаций был подготовлен итоговый документ с изложением ключевых результатов, включая предложение по реконфигурации и переименованию тематического блока "Развитие людских ресурсов и социальное развитие" |
Since this conversion will require the purchase of new hardware and software, it will be necessary to reconfigure each device connected to the Fund's substantial network. |
Такой переход потребует закупки нового аппаратного и программного обеспечения и реконфигурации всех устройств, подключенных к субстантивной сети Фонда. |
It concluded that, in addition to the measures UNDOF has put in place, there was a need to further support the efforts of the mission to adapt, strengthen and reconfigure its capabilities to the ongoing situation. |
Был сделан вывод о том, что в дополнение к принятым СООННР мерам необходима дальнейшая поддержка усилий миссии по адаптации, укреплению и реконфигурации их потенциала с учетом нынешней ситуации. |
The report makes it clear that as these companies reconfigure their value chains and build their organizations around integrated networks, they are driving a much deeper integration of the world economy. |
В докладе ясно показано, что в процессе реконфигурации этими компаниями своих производственных цепочек и формирования своей организационной структуры по принципу интегрированной сети они способствуют более глубокой интеграции мировой экономики. |