In order to facilitate the completion of the remaining aspects of its mandate, UNMIL will need to reconfigure some of its civilian operations. |
В целях содействия завершению выполнения остальных аспектов ее мандата МООНЛ необходимо будет изменить конфигурацию некоторых из ее гражданских операций. |
This is illustrated by the attempts on all fronts, including the leading financial and trade institutions, to redefine and reconfigure the parameters of development assistance. |
Свидетельство тому - попытки на всех фронтах, в том числе в рамках ведущих финансовых и торговых учреждений, переосмыслить и изменить конфигурацию параметров помощи в целях развития. |
We have pointed out that were this idea to be instituted, it would be absolutely necessary to convene a conference to amend the Charter of the United Nations in order to reconfigure the Security Council and strengthen the General Assembly. |
Мы отметили, что, если бы эта идея была организационно оформлена, стало бы абсолютно необходимо созвать конференцию для внесения поправки в Устав Организации Объединенных Наций для того, чтобы изменить конфигурацию Совета Безопасности и укрепить Генеральную Ассамблею. |
A coordinated emergency team was able effectively to reconfigure the network structure and allocation of frequencies, as well as reprogramme the diverse equipment as required for fully integrated operations during the crucial election period. |
Созданная в чрезвычайном порядке совместная техническая группа смогла изменить конфигурацию структуры сети и скорректировать распределение частот, а также перепрограммировать различное оборудование для учета потребностей полностью интегрированных операций на важнейшем этапе проведения выборов. |
Moreover, the United Nations would have to reconfigure the conference and office space to be rented; the bidding process had not yet begun, nor had bidding begun for construction requirements for the detention facility. |
Кроме того, Организации Объединенных Наций необходимо будет изменить конфигурацию арендуемых конференционных и служебных помещений; процесс конкурентных торгов по этому проекту еще не начался, равно как и процесс конкурентных торгов, связанных с удовлетворением потребностей в объекте для содержания заключенных под стражу лиц. |
In June the Secretary-General decided that, given the changed situation on the ground in Kosovo, it was right to reconfigure the international civilian presences. |
В июне Генеральный секретарь принял решение о том, что с учетом изменившейся на местах ситуации целесообразно изменить конфигурацию международных гражданских присутствий. |
The Council welcomes the intention of the Mission to reconfigure its forces and optimize their deployment so as to enhance its efficiency within the existing mandate and troop ceiling. |
Совет приветствует намерение Миссии изменить конфигурацию своих сил и оптимизировать их развертывание для усиления их эффективности в рамках существующего мандата и предельной численности личного состава. |
I want to reconfigure the retail space, Bill, in order to make sure there's enough room for condos to go here at the front part of the building... |
Я хочу изменить конфигурацию торгового пространства, Билл, и чтобы убедиться, что для домов достаточно места, пойти туда к фасаду зданий... |
The Secretary-General informed the Council last month, on 20 June of his decision to reconfigure the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo in the light of the profoundly changed reality in Kosovo. |
В прошлом месяце - 20 июня - Генеральный секретарь информировал Совет о своем решении изменить конфигурацию Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово в свете тех коренных изменений, которые произошли в Косово. |