We understand the Secretary-General's decision about operational factors affecting the civilian international presence in Kosovo, and we appreciate the effort to reconfigure UNMIK and to cooperate with the European Union in the rule of law. |
Мы с пониманием относимся к решению Генерального секретаря об оперативных факторах, затрагивающих гражданское международное присутствие в Косово, и высоко оцениваем усилия по изменению конфигурации МООНК и налаживанию сотрудничества с Европейским союзом в области обеспечения законности и правопорядка. |
It would then be my intention to take the necessary steps to reconfigure the integrated United Nations security structure and approach Member States for contributions accordingly. |
После этого я намерен предпринять необходимые шаги по изменению конфигурации единой структуры обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций и обратиться к государствам-членам с просьбой внести свой вклад. |
UNU is currently working on enterprise resource planning system readiness in order to generate IPSAS-compliant opening balances and to reconfigure work processes. Department responsible: Office of the Rector |
В настоящее время УООН занимается подготовкой системы общеорганизационного планирования ресурсов к составлению отвечающих требованиям МСУГС балансовых ведомостей на начало периода и изменению конфигурации рабочих процессов. |