Users upgrading to etch that wish to switch to UTF-8 will need to reconfigure their environment and locale definitions. | Пользователи, обновляющиеся с etch, которые хотят перейти на UTF-8, могут перенастроить своё окружение и локаль. |
We can reconfigure the tricorder to emit Hur'q life signs. | Мы можем перенастроить трикодер на излучение признаков жизни хур'ка. |
We may be able to reconfigure a photon torpedo to detonate at the appropriate frequency. | Мы могли бы перенастроить фотонную торпеду для взрыва на соответствующей частоте. |
If you wish, I can reconfigure the phaser to fire a low-intensity burst that would not harm the shuttle's hull. | Если хотите, я могу перенастроить на огнь маломощными разрядами, которые не повредят корпус. |
If you really need your Youtube, you can reconfigure Torbutton to allow it; but be aware that you're opening yourself up to potential attack. | Если вам действительно нужны подобные Youtube порталы, вы можете перенастроить приложение Torbutton, разрешив использование плагинов. |
In order to facilitate the completion of the remaining aspects of its mandate, UNMIL will need to reconfigure some of its civilian operations. | В целях содействия завершению выполнения остальных аспектов ее мандата МООНЛ необходимо будет изменить конфигурацию некоторых из ее гражданских операций. |
We have pointed out that were this idea to be instituted, it would be absolutely necessary to convene a conference to amend the Charter of the United Nations in order to reconfigure the Security Council and strengthen the General Assembly. | Мы отметили, что, если бы эта идея была организационно оформлена, стало бы абсолютно необходимо созвать конференцию для внесения поправки в Устав Организации Объединенных Наций для того, чтобы изменить конфигурацию Совета Безопасности и укрепить Генеральную Ассамблею. |
A coordinated emergency team was able effectively to reconfigure the network structure and allocation of frequencies, as well as reprogramme the diverse equipment as required for fully integrated operations during the crucial election period. | Созданная в чрезвычайном порядке совместная техническая группа смогла изменить конфигурацию структуры сети и скорректировать распределение частот, а также перепрограммировать различное оборудование для учета потребностей полностью интегрированных операций на важнейшем этапе проведения выборов. |
I want to reconfigure the retail space, Bill, in order to make sure there's enough room for condos to go here at the front part of the building... | Я хочу изменить конфигурацию торгового пространства, Билл, и чтобы убедиться, что для домов достаточно места, пойти туда к фасаду зданий... |
The Secretary-General informed the Council last month, on 20 June of his decision to reconfigure the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo in the light of the profoundly changed reality in Kosovo. | В прошлом месяце - 20 июня - Генеральный секретарь информировал Совет о своем решении изменить конфигурацию Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово в свете тех коренных изменений, которые произошли в Косово. |
That is the basis for Costa Rica's support of the Secretary-General's activities to reconfigure UNMIK within the mandate defined in resolution 1244. | Такова основа поддержки Коста-Рикой деятельности Генерального секретаря по реконфигурации МООНК в рамках мандата, определенного в резолюции 1244. |
In view of recent developments, this is a timely opportunity to extend and reconfigure its mandate to respond to this complex situation, including providing security for the channelling of humanitarian assistance. | С учетом недавних событий, представляется весьма своевременной возможность продления и реконфигурации их мандата в ответ на эту сложную ситуацию, включая обеспечение безопасности при доставке гуманитарной помощи. |
Additional resources, including enablers and force multipliers as well as the means to reconfigure AMISOM forces, are required to maintain the impressive momentum of the past year. | Для сохранения впечатляющих успехов прошедшего года требуются дополнительные ресурсы, включая инструменты реализации и факторы повышения оперативной эффективности, а также средства для реконфигурации сил АМИСОМ. |
Acknowledging the global shared responsibility to realize the right to health could benefit from a binding global framework, such as a framework convention for global health, with efforts to reconfigure the global aid architecture based on necessary functions and addressing the existing imbalance of power. | Признанию глобальной совместной ответственности за реализацию права на здоровье могут оказаться полезными обязательные глобальные рамочные программы, такие как рамочная конвенция по вопросам глобального здравоохранения, а также усилия по реконфигурации архитектуры глобальной помощи на основе необходимых функций и устранения существующего дисбаланса сил. |
An outcome document with the key results, including a proposal to reconfigure and rename the cluster "Human and Social Development Cluster" resulted from the consultations. | На основе этих консультаций был подготовлен итоговый документ с изложением ключевых результатов, включая предложение по реконфигурации и переименованию тематического блока "Развитие людских ресурсов и социальное развитие" |
It is for these reasons that I intend, pending guidance from the Security Council, to reconfigure the international civil presence in Kosovo. | Именно по этим причинам я намерен, в ожидании указаний Совета Безопасности, реорганизовать международное гражданское присутствие в Косово. |
Above all, the decision of the Secretary-General to reconfigure the international presence has helped to uphold a favourable climate for its ongoing stabilizing action throughout Kosovo. | Прежде всего, решение Генерального секретаря реорганизовать международное присутствие способствовало поддержанию благоприятной обстановки, содействующей его текущей деятельности по стабилизации положения на всей территории Косово. |
Consolidate and reconfigure the Economic and Social Council subsidiary machinery | Консолидировать и реорганизовать вспомогательные органы Экономического и Социального Совета |
In this case, however, given that UNAMID has in excess of 3,000 vehicles, the Committee considers that the Operation should have been able to reconfigure its fleet in such a way as to accommodate the changed requirements from within existing resources. | Вместе с тем в данном случае с учетом того, что в распоряжении ЮНАМИД находится более 3000 автотранспортных средств, Комитет считает, что Операция должна быть способна реорганизовать свой парк автотранспортных средств с учетом изменившихся потребностей в рамках имеющихся ресурсов. |
Our strategy will be to reconfigure the already considerable human and financial resources dedicated to special development situations by empowering the Emergency Response Division (ERD) to support and strengthen regional bureau and country office capabilities. | Наша стратегия должна состоять в том, чтобы реорганизовать использование наших значительных людских и финансовых ресурсов, предназначенных для использования в специальных ситуациях, касающихся развития, путем предоставления полномочий Отделу реагирования на чрезвычайные ситуации (ОЧС) по оказанию поддержки и укреплению потенциала региональных бюро и страновых отделений. |
Country offices were encouraged to use the new typology to reconfigure their office structures and staffing levels, taking into consideration that the structure financed from the biennial support budget was fixed. | Страновым отделениям было рекомендовано использовать эту новую типологию для реорганизации своих структур и изменения численности персонала с учетом того, что структура, финансируемая за счет средств двухгодичного вспомогательного бюджета, является неизменной. |
The Advisory Committee was informed that the increase in the expenditures for contractual services was necessary for the Investments Management Division to reconfigure the existing outdated advisory framework structure, which would separate the asset allocation from equity research, and to enhance performance. | Консультативный комитет информировали о том, что увеличение расходов на услуги по контрактам было необходимо Отделу по управлению инвестициями для реорганизации существующей устаревшей структуры оказания консультативных услуг, что позволит разграничить распределение активов и финансовый анализ, а также повысить результаты работы. |
Equally important are current efforts to reconfigure United Nations institutional arrangements in support of South-South cooperation in conjunction with deliberations on the 2012 quadrennial comprehensive policy review and the post-2015 development agenda. | Не менее важное значение имеют и нынешние усилия по реорганизации институциональных механизмов Организации Объединенных Наций и их ориентировании на оказание поддержки сотрудничеству Юг-Юг в свете обсуждения итогов всеобъемлющего четырехгодичного обзора политики 2012 года и повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
The Mission is currently evaluating options to reconfigure the air fleet in order to maximize its aviation assets in meeting the changing requirements for air support. | В настоящее время Миссия проводит оценку вариантов реорганизации своего парка воздушных судов, для того чтобы максимально задействовать свои воздушные средства для удовлетворения меняющихся потребностей, связанных с оказанием авиационной поддержки. |
The Council adopted resolution 1428, in which it endorsed the Secretary-General's report and extended the mandate of UNIFIL, as recommended, and requested the Secretariat to continue with its plans to reconfigure the Force by the end of 2002. | Совет принял резолюцию 1428, в которой он одобрил доклад Генерального секретаря, продлил, как это было рекомендовано, мандат ВСООНЛ и просил Секретариат продолжить осуществление планов, предусматривающих завершение реорганизации Сил к концу 2002 года. |
He also said that due to the massive deployment of troops close to the border, there was a need to reconfigure the UNMEE military component within authorized limits. | Он также заявил, что из-за массированного размещения войск вблизи границы есть необходимость в изменении конфигурации военного компонента МООНЭЭ в пределах санкционированной численности. |
The Special Representative of the Secretary-General, Legwaila Joseph Legwaila, stated that because of the massive deployment of troops close to the border, it was necessary to reconfigure the military component of the United Nations Mission in Ethiopia and Eritrea. | Специальный представитель Генерального секретаря по Эфиопии и Эритрее Джозеф Легваила подчеркнул, что из-за массированного размещения войск вблизи границы есть необходимость в изменении конфигурации военного компонента Миссии Организации Объединенных Наций в Эфиопии и Эритрее. |
On 27 February 2007, the European Union took the decision to reconfigure EUFOR taking into account the security situation in the country as well as the impact on the regional security situation. | 27 февраля 2007 года Европейский союз принял решение об изменении конфигурации СЕС с учетом ситуации в плане безопасности в стране, а также ее влияния на ситуацию в плане безопасности в регионе. |
Decides to renew the mandate of UNSMIS for a final period of 30 days, taking into consideration the Secretary-General's recommendations to reconfigure the Mission, and taking into consideration the operational implications of the increasingly dangerous security situation in Syria; | постановляет продлить мандат МООННС на окончательный период в 30 дней, принимая во внимание рекомендации Генерального секретаря об изменении конфигурации Миссии и принимая во внимание оперативные последствия все более опасной ситуации в области безопасности в Сирии; |
For example, users can gain access to various aspects of their accounts and change or reconfigure them by sending email messages to the server. | Например, пользователи могут иметь доступ к различным аспектам своих учетных записей и изменять или переконфигурировать их посылкой email сообщений на сервер. |
You might have to reconfigure your kernel in order for the operating system to recognize and use the parallel or serial port you are using for the printer. | Может потребоваться переконфигурировать ядро, чтобы операционная система распознала и использовала параллельный или последовательный порт, используемый для подключения принтера. |
If you have forgotten to include support for your network card in your kernel, you will need to reconfigure your kernel. | Если вы забыли включить поддержку вашей карты в ядро, придется его переконфигурировать (и пересобрать). |
Certainly long enough to figure out how to access and reconfigure the system. | Достаточно давно, чтобы выяснить, как получить доступ к системе и переконфигурировать ее. |
Unless... you reconfigure the field refocus the emitters, which would turn the deflector array into one big anti-graviton beam. | Если только... не переконфигурировать генераторы поля и не перефокусировать излучатели, что превратит дефлекторный массив в один большой анти-гравитонный луч. |
We understand the Secretary-General's decision about operational factors affecting the civilian international presence in Kosovo, and we appreciate the effort to reconfigure UNMIK and to cooperate with the European Union in the rule of law. | Мы с пониманием относимся к решению Генерального секретаря об оперативных факторах, затрагивающих гражданское международное присутствие в Косово, и высоко оцениваем усилия по изменению конфигурации МООНК и налаживанию сотрудничества с Европейским союзом в области обеспечения законности и правопорядка. |
It would then be my intention to take the necessary steps to reconfigure the integrated United Nations security structure and approach Member States for contributions accordingly. | После этого я намерен предпринять необходимые шаги по изменению конфигурации единой структуры обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций и обратиться к государствам-членам с просьбой внести свой вклад. |
UNU is currently working on enterprise resource planning system readiness in order to generate IPSAS-compliant opening balances and to reconfigure work processes. Department responsible: Office of the Rector | В настоящее время УООН занимается подготовкой системы общеорганизационного планирования ресурсов к составлению отвечающих требованиям МСУГС балансовых ведомостей на начало периода и изменению конфигурации рабочих процессов. |
However, in Q Who? we see a Borg apparently trying to assimilate, probe or reconfigure a control panel in engineering using an energy interface instead of nanoprobes. | Однако, в эпизоде «Кто такой Кью» мы видим борг, по-видимому, пытающихся ассимилировать, зондировать или реконфигурировать панель управления в технике, используя энергетический интерфейс вместо нанозондов. |
Stresses that this temporary increase in personnel aims at enabling MONUC to reinforce its capacity to protect civilians, to reconfigure its structure and forces and to optimize their deployment; | З. подчеркивает, что это временное увеличение численности персонала преследует цель позволить МООНДРК укрепить ее возможности защищать гражданских лиц, реконфигурировать свои структуру и силы и оптимизировать их развертывание; |
You have to remove the sub-sonic inlets... before you can reconfigure the thermalized plasma cartridges. | Нужно извлечь инфразвуковые входы, а потом реконфигурировать термальные плазменные картриджи. |
We'd have to reconfigure the array one circuit at a time. | Мы должны реконфигурировать антенную систему и линию одновременно. |
Should the need arise to reconfigure the conference room, appropriate arrangements would be made. | В случае необходимости изменения конфигурации зала заседаний будут приняты необходимые меры. |
I received a letter from your Special Representative on 6 December indicating his intention to "undertake all necessary actions to reconfigure the operations of UNMIK in the rule of law area following the deployment of EULEX". | Я получил письмо Вашего Специального представителя от 6 декабря, в котором он заявил о своем намерении «предпринять все необходимые меры для изменения конфигурации операций МООНК в области правопорядка после развертывания ЕВЛЕКС». |
We believe that if the opportunities were to be fully exploited, it would be necessary to develop capabilities to adapt, maintain, customize and reconfigure existing ICT solutions to our specific requirements. | Мы считаем, что для всестороннего использования возможностей необходимо наращивать потенциалы в плане адаптации, содержания, настройки в соответствии с индивидуальными потребностями и изменения конфигурации существующих систем ИКТ с учетом наших конкретных нужд. |
Geographically referencing and holding the raw data will enable the data owners to reconfigure their old data to new boundaries when such changes occur. | Географическая привязка и хранение необработанных данных позволят их владельцам при изменении границ районов менять конфигурацию старых данных с учетом новых границ. |
The UNOCI force continued to reconfigure so that it would be more mobile and concentrated in high-risk areas, pursuant to resolution 2162 (2014), in which the Security Council decided to reduce the mission's authorized military strength to 5,437 personnel by 30 June 2015. | Силы ОООНКИ продолжали менять конфигурацию своего присутствия с целью повысить мобильность и сконцентрировать силы в областях высокого риска в соответствии с резолюцией 2162 (2014), в которой Совет Безопасности также постановил к 30 июня 2015 года сократить утвержденную численность военного компонента миссии до 5437 человек. |
I thought I'd have had to reconfigure the whole emulator module to make it compatible with the probe, but it's cooperating for once. | Я думал, мне придется менять конфигурацию всего модуля эмуляции, чтобы он стал совместимым с зондом, но он взаимодействует сразу. |
The amended Regulations also stipulates that public security organs reconfigure the case investigation areas, separate these areas physically from other areas, implement video surveillance, improve security facilities there and strengthen the regulation of the management and use of these areas. | В измененных Правилах также прописано, что органы государственной безопасности должны менять конфигурацию районов проведения следствия по конкретному делу, отделять их физическими средствами от других районов, осуществлять видеонаблюдение, повышать в них эффективность систем безопасности и усиливать работу по управлению этими районами и их использованию. |
UNMIL continued to draw down and reconfigure its military deployment. | МООНЛ продолжала сокращать и реорганизовывать свой воинский контингент. |
Furthermore, the Mission will reconfigure and restructure sections in the support component in line with the global field support strategy, resulting in the abolishment and establishment of posts and United Nations Volunteer positions as outlined in the frameworks below. | Кроме того, Миссия будет реорганизовывать и перестраивать секции в компоненте поддержки в соответствии с Глобальной стратегией полевой поддержки, что позволит упразднить и создать штатные должности и должности добровольцев Организации Объединенных Наций, как указано в таблицах ниже. |
Unless we find a way to reconfigure the structural integrity field, the hull will incur microfractures during descent. | Если мы не найдем способ перестроить поле структурной целостности, фюзеляж будет получать микротрещины во время спуска. |
We wish to reconfigure the equation and to finally have a State that is strong enough to guarantee Colombians the effectiveness of their freedoms and protect them from all threats. | Мы намерены перестроить эти отношения и в конечном итоге создать государство, которое будет достаточно сильным для того, чтобы гарантировать гражданам нашей страны эффективное осуществление их свобод и защиту от любых угроз. |
The Association had planned to reconfigure the property as a dining room and museum in which to showcase its extensive collection of golf memorabilia, but instead sold the building in 2004 to Sheila Vanderbilt's RTR Funding Group. | Ассоциация планировала перестроить здание в столовую и музей, где демонстрировались бы его обширные коллекции памятных вещей для гольфа, но вместо этого здание было продано в 2004 году финансовой группе RTR Шейла Вандербилта. |
Governments should reconfigure policies to promote broad-based economic growth, innovation and sectoral diversification. | Правительствам следует перестроить свою политику для стимулирования всеобъемлющего экономического роста, инновационной деятельности и отраслевой диверсификации. |
While the majority of substantive activities will remain based in Haiti, it is essential to reconfigure the MINUSTAH deployment to reduce the exposure of United Nations personnel and property to potential disasters, such as earthquakes and hurricanes, as well as criminality and riots. | Хотя большинство основных мероприятий будет по-прежнему проводиться в Гаити, необходимо перестроить схему развертывания сил МООНСГ таким образом, чтобы персонал и имущество Организации Объединенных Наций в меньшей степени подвергались опасности стихийных бедствий, таких как землетрясения и ураганы, а также угрозам, порожденным преступностью и массовыми беспорядками. |
To respond to this need, MINUSTAH will reconfigure the military component within the existing troop ceiling to provide additional military engineers on a surge basis. | В целях решения этой задачи МООНСГ проведет реорганизацию военного компонента, не превышая предельную численность воинского контингента, с тем чтобы иметь возможность в срочном порядке задействовать дополнительное количество военных инженеров. |
During phase 4, UNMIK will reconfigure the existing logistics facilities, which will be closed, and the residual functions will be relocated to the Mission headquarters compound in Pristina. | На четвертом этапе МООНК проведет реорганизацию существующих объектов материально-технического обеспечения: эти объекты будут закрыты, и их остаточные функции будут переданы комплексу штаба Миссии в Приштине. |
The Secretary-General is therefore proposing to reconfigure the structure of the Department of Political Affairs to make it more field-oriented, to provide adequate resources to make the concept of preventive diplomacy workable and to ensure better cooperation and liaison with partners inside and outside of the Organization. | Поэтому Генеральный секретарь предлагает провести реорганизацию Департамента по политическим вопросам, с тем чтобы он был в большей степени ориентирован на работу на местах, выделить достаточные ресурсы для практической реализации концепции превентивной дипломатии и обеспечить расширение сотрудничества и взаимодействия с партнерами в рамках Организации и с внешними партнерами. |
With regard to civilian air assets, after a comprehensive review of the Mission's fleet composition and utilization trends, including flight schedules and load capacity, the Mission proposes to reconfigure and reduce its civilian air assets from 36 to 29 aircraft. | Что касается гражданских воздушных судов, то после всеобъемлющего анализа состава парка воздушных судов Миссии и их использования, в том числе расписания полетов и загрузки рейсов, Миссия предлагает провести реорганизацию парка воздушных средств, сократив число гражданских воздушных судов с 36 до 29. |
The Secretary-General proposes to reconfigure the current structure to make the Department of Political Affairs more field-oriented and less bound to the desk. | Генеральный секретарь предлагает провести реорганизацию Департамента, с тем чтобы он был в большей степени ориентирован на работу на местах и в меньшей степени привязан к кабинетной рутине. |
The protocol is misconfigured in WAS, reconfigure it. | Этот протокол неправильно сконфигурирован в службе активации Windows, переконфигурируйте его. |
Reconfigure these controls to their standard layout. | Переконфигурируйте пульт на стандартное расположение. |