A proposal was made with a view to reconciling those policy concerns. |
Было внесено предложение, направленное на согласование этих двух принципиальных соображений. |
In developing countries, the particular challenge within the transition process lies in reconciling development goals with the increasing adoption of sustainable practices. |
В развивающихся странах особенно серьезной проблемой в процессе перехода является согласование целей в области развития с получающей все большее распространение практикой использования устойчивых методов ведения хозяйства. |
At present the Philippine government is in the process of reconciling these data and tracking the status of the said cases. |
В настоящее время правительство Филиппин осуществляет согласование этих данных и отслеживает статус указанных случаев. |
Venezuela had put forward a proposal aimed at reconciling the differing interests with respect to the Treaty. |
Венесуэла предложила формулу, которая направлена на согласование различных интересов в отношении ДНЯО. |
At present the system is inadequate, causing delays up to three months in reconciling final expenditures under the various projects. |
Нынешняя система не соответствует предъявляемым требованиям, поскольку на согласование окончательных сумм расходов по различным проектам уходит до трех месяцев. |
They aim at reconciling basic principles of quality and readability of information with the essential criteria of homogeneity and continuity. |
Эти правила нацелены на согласование основополагающих принципов качества и разборчивости информации при соблюдении важнейших критериев однородности и последовательности. |
Clarification was requested on the meaning of reconciling environmental boundaries with administrative or political boundaries. |
Была сформулирована просьба разъяснить значение термина «согласование экологических границ с административными или политическими границами». |
For many developing countries, particularly the poorest, reconciling growth and the fight against poverty on the one hand and environmental protection on the other requires efforts that go beyond their means. |
Для многих развивающихся стран, особенно беднейших среди них, согласование роста и борьбы с бедностью, с одной стороны, и защитой окружающей среды - с другой, требует усилий, которые выходят за рамки их возможностей. |
(a) The strategic approach towards sustainable transport: reconciling economic, environmental and social objectives |
а) Стратегический подход к устойчивому развитию транспорта: согласование экономических, экологических и социальных целей |
It was also aimed at reconciling development needs with environmental imperatives in order to protect natural resources, mitigate threats thereto and improve living conditions for the population. |
Она направлена также на согласование потребностей развития с экологическими потребностями в интересах охраны природы, уменьшения опасностей, угрожающих природным ресурсам, и улучшения условий жизни населения. |
It also served as a platform for country representatives to discuss such topics as the legal and institutional aspects of transboundary water cooperation, reconciling different interests and uses in transboundary basins and adaptation to climate variability and change. |
Это рабочее совещание также послужило платформой, позволившей представителям стран обсудить такие темы, как правовые и институциональные аспекты трансграничного водного сотрудничества, согласование различных интересов и практики использования ресурсов в трансграничных бассейнах и адаптация к колебаниям и изменению климата. |
Multi-stakeholder dialogues and processes should be closely linked to decision-making processes, with a focus on reconciling the conflicting interests of participating constituencies as they define and implement strategies and programmes for sustainable development. |
Диалог и привлечение различных участников должны быть тесно связаны с принятием решений и ориентированы на согласование различающихся интересов участвующих сторон в процессе определения и осуществления стратегий и программ в интересах устойчивого развития. |
Recognizing the desire of the sponsors of the draft resolution to strengthen respect for human rights, her delegation had put forward several proposals aimed at reconciling the various points of view on the question of the death penalty. |
Полагая, что цель авторов проекта резолюции заключалась в том, чтобы привлечь внимание к вопросам соблюдения прав человека, делегация Ливана внесла целый ряд предложений, направленных на согласование различных позиций по вопросу о смертной казни. |
This annex provides guidance on two different but related issues not specifically addressed in IRTS 2008: checking consistency in data used for tourism statistics (principally those coming from surveys and administrative procedures) and reconciling data derived from different sources. |
В этом приложении объясняются два разных, но взаимосвязанных вопроса, которые специально не рассматриваются в МРСТ-2008: проверка последовательности данных, используемых для составления статистических данных по туризму (главным образом получаемых в результате обследований и административных процедур), и согласование данных, получаемых из различных источников. |
Privileged user monitoring includes auditing all activities and transactions; identifying anomalous activities (such as viewing sensitive data, or creating new accounts with superuser privileges); and reconciling observed activities (such as adding or deleting tables) with authorized change requests. |
Привилегированный мониторинг пользователей включает аудит всех видов деятельности и транзакций, выявление аномальных действий (например, просмотр конфиденциальных данных или создание новых учётных записей с привилегиями суперпользователя), а также согласование наблюдаемых действий (например, добавление или удаление таблиц) с разрешёнными запросами на изменение. |
So reconciling our need for security and our need for adventure into one relationship, or what we today like to call a passionate marriage, used to be a contradiction in terms. |
До сегодняшнего дня согласование нашей потребности в безопасности и нашей потребности в приключениях в отношениях с одним и тем же человеком, или как нам сейчас нравится называть это страстным браком, было само по себе противоречиво. |
Difficulties reported by respondents were interpretation, a lack of public interest, border controls, unjustified demands made of the project proponent, reconciling timing of public participation in joint EIAs, and identification of a suitable point of contact in the affected Party. |
Среди трудностей, отмеченных респондентами, были устный перевод, отсутствие интереса среди общественности, пограничный режим, неоправданные требования со стороны инициатора проекта, согласование сроков слушаний с участием общественности в случае совместных ОВОС и выявление надлежащих пунктов связи в затрагиваемой Стороне. |
The survey identified several challenges to implementation, including the difficulty of reconciling action against incitement with human rights principles, the increasing need to tackle incitement through the Internet and other modern communications technologies and the need to prevent the subversion of educational, cultural and religious institutions. |
В обзоре определены несколько проблем, препятствующих осуществлению, включая согласование мер по борьбе с подстрекательством с принципами прав человека, растущую необходимость борьбы с подстрекательством с использованием Интернета и других современных коммуникационных технологий и необходимость предотвращения подрыва деятельности образовательных, культурных и религиозных учреждений. |
Reconciling deep liberalization under RTAs and national regulatory processes remains a key policy challenge. |
Одной из важнейших задач политики является согласование обязательств по либерализации рынков, принятых в рамках РТС, и национальных процессов в сфере регулирования. |
Reconciling academic research interests and industry needs would bring greater clarity to the specific issues that needed to be tackled. |
Согласование интересов академических исследований и потребностей промышленности могло бы прояснить конкретные вопросы, которые необходимо решать. |
Reconciling restructuring plans with national and regional development programmes. |
Согласование планов реструктуризации с национальными и региональными программами развития. |
Reconciling these interests with the profit-making objectives of mining transnational corporations is far from straightforward. |
Согласование этих интересов с коммерческими целями горнодобывающих транснациональных корпораций является далеко не простой задачей. |
Reconciling these competing strategic visions of the world, in particular of global crisis, will make international diplomacy more complicated than ever. |
Согласование этих конкурирующих стратегических видений мира и, в частности, глобального кризиса сделают международную дипломатию сложнее, чем когда-либо. |
Reconciling needs with available funds, however, remained a difficult task. |
Вместе с тем согласование потребностей с имеющимися средствами остается сложной задачей. |
Reconciling the need for operational flexibility with existing organizational hierarchies is a major challenge and an invaluable opportunity for institutional change and renewal. |
Согласование потребностей в обеспечении оперативной гибкости с существующими организационными иерархическими структурами является серьезной задачей и открывает неоценимую возможность для организационных преобразований и обновлений. |