Английский - русский
Перевод слова Reconciling
Вариант перевода Совмещать

Примеры в контексте "Reconciling - Совмещать"

Примеры: Reconciling - Совмещать
Some women chose freely to work part time as a means of reconciling work and family life. Некоторые женщины предпочитают трудиться неполный рабочий день, с тем чтобы иметь возможность совмещать производственные и семейные обязанности.
To assist both women and men in reconciling their work and family responsibilities, a number of countries have introduced policies on working arrangements. Для того чтобы помочь и женщинам, и мужчинам совмещать работу с семейными обязанностями, в ряде стран введены программные меры, регулирующие режим работы.
In particular, it has laid the groundwork for reconciling the working woman's situation with the family duties she shares with her husband. В частности, предусмотрены положения, позволяющие женщине совмещать работу с семейными обязанностями, которые она разделяет с мужем.
For an integrated system of reconciling family and the working life of women, the operation of all-day primary schools and kindergartens has been established. В рамках комплексной системы, позволяющей женщинам совмещать семейные обязанности и производственную деятельность, были организованы школы продленного дня и детские сады.
Its Convention on Workers with Family Responsibilities argues that the absence of effective measures for reconciling work and family responsibilities compromised development. В ее Конвенции о трудящихся с семейными обязанностями утверждается, что отсутствие эффективных мер, позволяющих совмещать работу с выполнением семейных обязанностей, создает трудности для развития.
In many communes today, full-time schools, cafeterias, and continuous hours are helpful to parents in reconciling family and work responsibilities. Во многих общинах школы полного дня, столовые с обедами и режим продленного дня сегодня помогают родителям совмещать семейные и профессиональные обязанности.
All grants funded from the HSP III were equipped with a childcare allowance in order thus to open up to women in particular the possibility of reconciling educational tasks and scientific work. Все предоставлявшиеся в рамках HSP III субсидии сопровождались выплатами на уход за детьми с тем, чтобы женщины, в частности, имели возможность совмещать обучение с научной работой.
Please provide detailed information on the implementation of the project 'flexible forms of work and study - best possibilities for reconciling work and family life,' particularly in the private sector. Просьба представить подробную информацию об осуществлении проекта "Гибкие формы работы и учебы - лучшая возможность совмещать работу и семейную жизнь", особенно в частном секторе.
Women have joined the expanding labour force in growing numbers, although they have paid a severe price in reconciling paid work with family 'duties' - what is often called the 'double burden'. Женщины все активнее выходят на рынок труда, хотя за это им пришлось дорого заплатить: они вынуждены совмещать оплачиваемую работу с выполнением семейных «обязанностей», что часто именуется «двойным бременем».
The Equal Opportunities Childcare Programme facilitates the further development and expansion of childcare facilities to address the needs of men and women in reconciling their childcare needs with their participation in employment, training and education. Программа по обеспечению равных возможностей в области ухода за детьми способствует дальнейшему развитию и расширению сети детских учреждений, которые помогают мужчинам и женщинам совмещать уход за детьми с производственными обязанностями, профессиональной подготовкой и получением образования.
The Government also has a social protection programme including maternity leave and other family-friendly initiatives to support women in reconciling work and family life. Правительством осуществляется также программа мер социальной защиты женщин, предусматривающая предоставление женщинам отпусков по беременности и родам и другие меры, позволяющие женщинам совмещать производственные и семейные обязанности.
The social prejudice of being a woman associated with the difficulties in reconciling family responsibilities with production often result in low self-esteem and conformity общественные предрассудки в отношении того, что женщинам трудно совмещать домашние и производственные обязанности, что зачастую ведет к недооценке женщинами своих способностей и возможностей.
It is also considered important to adopt measures aimed at reconciling family and working life from the standpoint of gender equality. Представляется также важным принятие мер, призванных помогать совмещать профессиональную деятельность с семейной жизнью, исходя при этом из принципа равенства женщин и мужчин.
Regarding the recommendations on reconciling family and working life, we would point out that the Labour Code makes provision for flexible forms of employment which can have a positive effect on the employment of women who wish to balance family and work duties. Что касается рекомендаций о совмещении семейной жизни и работы, хотелось бы отметить, что в Трудовом кодексе предусмотрены гибкие формы занятости, которые могут оказать положительное влияние на занятость женщин, стремящихся совмещать выполнение семейных и профессиональных обязанностей.
The lack of social infrastructures for reconciling work and family commitments is undoubtedly one of the most relevant causes of the women's difficulties in entering the labour market. Одной из основных причин, по которой женщины испытывают трудности в трудоустройстве, бесспорно, является отсутствие социальной инфраструктуры, позволяющей совмещать производственные и семейные обязанности.
The provision of flexible working arrangements has been increasing in some ECE member States and businesses are introducing innovative measures to support employees in reconciling work and private life. В некоторых государствах - членах ЕЭК возможности перехода на гибкие условия работы расширяются, и компании вводят инновационные меры, чтобы помочь своим сотрудникам гармонично совмещать работу и частную жизнь.
The report indicates existing "difficulties in achieving balanced representation of women and men in executive positions, in obtaining for them the same pay, and in reconciling family and professional life" (para. 47). В докладе отмечается, что в стране по-прежнему «существуют трудности в обеспечении сбалансированного представительства женщин и мужчин на руководящих должностях, равной оплаты их труда и возможности совмещать семейные обязанности с трудовой деятельностью» (пункт 47).
The basic objectives of the competition include motivating employers to create conditions that are responsive to employees' family duties and giving public recognition to employers who implement systems for reconciling work and family life and for creating equal opportunities for women and men. Основными задачами данного конкурса является мотивация работодателей к созданию условий, способствующих выполнению семейных обязанностей работниками, а также выражение общественного признания работодателям, внедряющим системы, позволяющие совмещать работу и семейную жизнь, а также создающим равные возможности для женщин и мужчин.
It entails improvements in reconciling family and work and provides both for the promotion of equality as an express task for all employees with managerial functions and provides more competences for the equality commissioners. Он позволяет более эффективно совмещать выполнение семейных и производственных обязанностей, обязывает всех работников, выполняющих управленческие функции, принимать меры по поощрению равенства и расширяет права уполномоченных по вопросам равенства.
Today, there are still numerous obstacles to women wishing to take part in political life, due to the difficulty of reconciling the female role in politics and work, with family life. В настоящее время перед женщинами, желающими участвовать в политической жизни, по-прежнему стоят многочисленные препятствия, связанные с тем, что им трудно совмещать выполнение своих обязанностей в политической деятельности и на работе с семейными обязанностями.
The traditional division of roles between women and men and the always difficult task of reconciling family and work obligations, whose primary consequences for mothers are a loss of income and poor integration into the labour market; традиционное разделение ролей между женщинами и мужчинами и постоянные трудности, связанные с необходимостью совмещать выполнение семейных и профессиональных обязанностей, которые являются для матерей основными причинами потери дохода и ненадлежащей интеграции в рынок труда;
Increasing women's participation in the labour market through measures for the reconciliation of work and family life (such measures include facilities providing childcare and care for other dependent persons, multifunctional centres for reconciling work and family life). Расширение участия женщин в функционировании рынка труда посредством мер, направленных на совмещение профессиональных и семейных обязанностей (к таким мерам относится предоставление услуг по уходу за детьми и другими лицами, находящимися на иждивении, работа многофункциональных центров, позволяющих совмещать выполнение профессиональных и семейных обязанностей).