The Board understands that the United Nations Office at Geneva and UNITAR are in the process of reconciling records of non-expendable property. |
Комиссии известно, что Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве и ЮНИТАР находятся в процессе сверки ведомостей имущества длительного пользования. |
These include the use of aging reports to track government advances and unapplied deposits and simplifying the procedures for reconciling sub-ledgers to General Ledger at the country office level. |
Это включает использование отчетности по срокам для отслеживания авансов правительствам и незачисленных депозитов и упрощение процедур сверки вспомогательных бухгалтерских книг с основной бухгалтерской книгой на уровне страновых отделений. |
It is difficult to envisage the possibility of producing constant price estimates for individual enterprises and also reconciling all the relevant data flows in that context. |
Трудно предположить возможность генерирования оценок по индивидуальным предприятиям в постоянных ценах, а также сверки всех соответствующих потоков данных в этом контексте. |
Furthermore, the manual system of recording and updating locator cards and reconciling them to the value cards and general ledger added to the difficulty of maintaining the asset records. |
Кроме того, еще более осложняла ведение учета система записи и обновления картотеки вручную и ее сверки с карточками учета стоимости и главной книгой. |
However, Governments generally regarded distribution reports as part of the reporting obligations to the Commission's secretariat, rather than a tool for reconciling the amounts received with the amounts distributed to the claimants. |
Однако правительства обычно считают подготовку отчетов о распределении сумм частью обязанностей по представлению отчетности секретариату Комиссии, а не инструментом для сверки полученных сумм с суммами, распределенными между заявителями. |
that you can enter new transactions even while reconciling an account? You can also make the transaction form visible. |
что вы можете вводить новые операции даже во время сверки счёта? |
The Finance Branch remains fully responsible for recording income, in addition to reconciling income information internally with the Resource Mobilization Branch, IERD, and externally with the UNDP General Accounting and Contributions Section. |
Помимо внутренней сверки сведений о поступлениях с Сектором мобилизации ресурсов, Отделом информации, мобилизации ресурсов и по делам Исполнительного совета, а также с Секцией общей отчетности и взносов ПРООН, Финансовый сектор по-прежнему отвечает за учет поступлений. |
During its review in April 1997, the Board found that no progress had been made in reconciling the two sets of records. |
В ходе проверки, проведенной в апреле 1997 года, Комиссия обнаружила, что никакого прогресса в деле сверки этих двух наборов документов достигнуто не было. |
The Board is therefore concerned that no progress has been made by UNITAR in reconciling its records with those of the Purchase and Transportation Section of the United Nations Office at Geneva or in compiling an inventory for non-computer equipment. |
В связи с этим Комиссия обеспокоена отсутствием прогресса в деле сверки ЮНИТАР своих документов с документацией Секции закупок и перевозок Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве или составления перечня некомпьютерного оборудования. |
The Board further recommended that UNFPA expedite the process of reconciling the manual leave balance and the system balance to ensure accurate and complete leave balances for IPSAS opening balances. |
Комиссия далее рекомендовала ЮНФПА ускорить процесс сверки данных о количестве неиспользованных дней отпуска по записям, делавшимся вручную, с соответствующими данными в системе, с тем чтобы обеспечить наличие точных и полных данных о количестве неиспользованных дней отпуска для первоначальных записей в соответствии с МСУГС. |