Английский - русский
Перевод слова Reconciling
Вариант перевода Примирить

Примеры в контексте "Reconciling - Примирить"

Примеры: Reconciling - Примирить
The Committee's efforts would be worthwhile if it succeeded in reconciling views and developing uniform approaches to the question. Усилия Комитета будут иметь смысл, если ему удастся примирить различные взгляды и выработать единые подходы к рассматриваемому вопросу.
Ormonde was faced with a difficult task in reconciling all the different factions in Ireland. Перед Ормондом стояла трудная задача - примирить все враждующие фракции в Ирландии.
This would be a prerequisite for reconciling the Haitian people with their judicial system. Это - тот путь, который необходимо пройти, чтобы примирить народ Гаити с системой правосудия.
Regional players have not yet succeeded in reconciling the parties on these two long-standing issues. Субъектам регионального уровня не удалось пока примирить стороны в том, что касается урегулирования этих двух давно стоящих на повестке дня вопросов.
The nineteenth century invented the familiar terms "pure" and "applied" science as a way of reconciling these alternative understandings. В девятнадцатом веке появились знакомые термины "чистая" и "прикладная" наука, как способ примирить эти альтернативные понимания.
During the recent presidential election, many suggested that reconciling the "two Ukraines" was impossible. Во время недавних президентских выборов все полагали, что невозможно будет примирить "две Украины".
The German and Russian proposals for fuel cooperative arrangements represented a way of reconciling peaceful uses of nuclear energy with collective non-proliferation concerns. Немецкие и российские предложения по совместным договоренностям о топливе дают возможность примирить использование ядерной энергии в мирных целях с коллективной обеспокоенностью в отношении нераспространения.
In view of that, we are confident that, with the support of our neighbours, we will once again succeed in reconciling Zimbabweans. С учетом этого мы уверены в том, что при поддержке наших соседей нам еще раз удастся примирить жителей Зимбабве.
With a view to reconciling the two positions, wide support was expressed for including in the draft provision the words currently between square brackets. С целью примирить эти две позиции широкая поддержка была выражена предложению включить в проект положения слова, которые в настоящее время заключены в квадратные скобки.
Our draft resolution is aimed at reconciling that undeniable fact with the provision of the Charter that states that the Security Council carries out its duties on behalf of all Members of the Organization. Цель нашего проекта резолюции - примирить этот бесспорный факт с положением Устава о том, что Совет Безопасности при исполнении своих обязанностей действует от имени всех членов Организации.
Since man is incapable of reconciling mind and matter, he tends to confer some sort of entity on ideas, because he cannot bearthe notion that the purely abstract only exists in our brain. Так как человек не способен примирить разум и материю, он имеет тенденцию наделять идеи жизнью, потому что он не может признать того, что чистая абстракция существует только в нашем мозгу.
I therefore convey to the Secretary-General the deep gratitude of the delegation of Senegal for having promoted a framework ideal for agreement, in which, following intense, fruitful negotiations, the various groups of States succeeded in bringing their positions closer and in reconciling their respective interests. Поэтому я передаю Генеральному секретарю глубокую признательность делегации Сенегала за распространение одного из конструктивных идеалов согласия, в котором, после интенсивных и плодотворных переговоров, различным группам государств удалось сблизить свои позиции и примирить свои соответствующие интересы.
In the service of such broad imperatives, all countries need to meet the challenge of reconciling the myriad interests of actors at different levels of government, in public institutions, the business sector and civil society. Всем странам приходится решать, как примирить интересы несметного числа субъектов на различных уровнях государственного управления, в общественных учреждениях, в предпринимательском секторе и гражданском обществе во имя решения общих неотложных задач.
I am confident that, working together in the United Nations, we will succeed in reconciling our individual interests in the pursuit of these common goals. Я уверен, что работая вместе с Организацией Объединенных Наций в нашем стремлении к нашим общим целям мы сможет примирить наши индивидуальные интересы с общими.
Given the difficulties in reconciling the positions of the sides, the role of UNMIK in facilitating engagement between them on issues of mutual concern is expected to continue. Поскольку трудно примирить позиции сторон, МООНК, как ожидается, будет и далее играть свою роль в деле содействия сотрудничеству между ними по вопросам, представляющим взаимный интерес.
However, it had quickly become apparent that the Settlement Plan could never deliver an outcome that both Morocco and the Frente POLISARIO would voluntarily accept and implement, given the impossibility of reconciling their incompatible positions as to who should decide the future status of the Territory. Между тем практически сразу стало ясно, что План урегулирования не сможет привести к тому решению, которое и Марокко, и Фронт ПОЛИСАРИО могли бы добровольно принять и выполнять, из-за невозможности примирить их несовместимые позиции в отношении того, кто должен определять будущий статус данной территории.
However, we recognize that the modalities of this dialogue must be clearly defined for difficulties remain on reconciling convictions and visions of the world, which are diverse and varied. Тем не менее, мы понимаем и то, что необходимо четко определить, каким должен быть этот диалог, потому что примирить различные и противоречивые убеждения и видение мира по-прежнему трудно.
That might appear to be inconsistent with the word "may" in the first sentence; however, that wording had been the only way of reconciling the widely differing views expressed in the Working Group on the issue of assignment. Это может выглядеть как не согласующееся со словом «могут» в первом предложении; однако данная формулировка была единственным способом примирить сильно не совпадающие точки зрения, выраженные в Рабочей группе на вопрос об уступке.
Interested parties, including Montgomery, Winter, and Frame, were brought together for the three-day forum, but instead of reconciling different views of the battle, the forum only served to further split the participants. Заинтересованные партии, включая Монтгомери, Уинтер и Фрейма собрались вместе на трёхдневном форуме, но вместо того, чтобы примирить различные взгляды на битву, форум лишь усугубил раскол между участниками.
The CHAIRMAN suggested that, in the interest of reconciling the points of view which had been expressed, the Secretariat could submit the figures requested by the Indian delegation in a formal meeting. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, стремясь примирить выраженные точки зрения, говорит, что Секретариат, возможно, мог бы представить данные, запрошенные представителем Индии, на официальном заседании.
New financial instruments, such as derivatives, including options, forwards and futures and their other variants, have assisted in meeting the global demand for financing international trade and investment and in reconciling the different needs of investors and borrowers. Новые финансовые инструменты, например финансовые производные, включая опционы, форвардные и фьючерсные контракты и их прочие разновидности, помогли удовлетворить глобальный спрос на ресурсы, необходимые для финансирования международной торговли и инвестиций, и примирить несовпадающие потребности инвесторов и заемщиков.
There were two possible options. The first would be to entrust the responsibility for reconciling the various views to an early codification conference, bearing in mind that its failure would be a serious blow to the codification of rules on the jurisdictional immunity of States. В этой связи возможны два варианта: первый - быстро созвать кодификационную конференцию и поручить ей примирить различные точки зрения, при этом следует иметь в виду, что ее провал весьма негативно сказался бы на кодификации норм о юрисдикционных иммунитетах государств.
He indicated that the State provided special protection to the institution of the family, and that it had an obligation to guarantee women ways and means of reconciling their duties towards their families and their work in society, by opening mother-and-child-care centres. Он заявил, что государство предоставляет особую защиту семье и оно считает себя обязанным обеспечить женщине средства, позволяющие ей примирить свой долг в отношении семейного очага и ее работу в обществе, создавая центры здоровья матери и ребенка.
Reconciling national development priorities with the taxpayer-approved objectives of donor countries has been difficult. Figure O. Трудно примирить национальные приоритеты в области развития стран-получателей с задачами, одобренными налогоплательщиками в странах-донорах.
Reconciling the undisputed rights of destination countries and the universality of human rights, which were not dependent on residence status, was not an easy task. Нелегко примирить неоспоримые права стран назначения и универсальность прав человека, которая вовсе не зависит от статуса проживания.