Английский - русский
Перевод слова Reconciling

Перевод reconciling с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Согласование (примеров 52)
Multi-stakeholder dialogues and processes should be closely linked to decision-making processes, with a focus on reconciling the conflicting interests of participating constituencies as they define and implement strategies and programmes for sustainable development. Диалог и привлечение различных участников должны быть тесно связаны с принятием решений и ориентированы на согласование различающихся интересов участвующих сторон в процессе определения и осуществления стратегий и программ в интересах устойчивого развития.
So reconciling our need for security and our need for adventure into one relationship, or what we today like to call a passionate marriage, used to be a contradiction in terms. До сегодняшнего дня согласование нашей потребности в безопасности и нашей потребности в приключениях в отношениях с одним и тем же человеком, или как нам сейчас нравится называть это страстным браком, было само по себе противоречиво.
The survey identified several challenges to implementation, including the difficulty of reconciling action against incitement with human rights principles, the increasing need to tackle incitement through the Internet and other modern communications technologies and the need to prevent the subversion of educational, cultural and religious institutions. В обзоре определены несколько проблем, препятствующих осуществлению, включая согласование мер по борьбе с подстрекательством с принципами прав человека, растущую необходимость борьбы с подстрекательством с использованием Интернета и других современных коммуникационных технологий и необходимость предотвращения подрыва деятельности образовательных, культурных и религиозных учреждений.
Reconciling these competing strategic visions of the world, in particular of global crisis, will make international diplomacy more complicated than ever. Согласование этих конкурирующих стратегических видений мира и, в частности, глобального кризиса сделают международную дипломатию сложнее, чем когда-либо.
Review challenges and dilemmas connected to forest operations (reconciling different management goals, mobilising sufficient operational capacity for sustainable forest management). Провести обзор проблем и трудностей, существующих в секторе лесного хозяйства (согласование различных целей ведения лесного хозяйства, мобилизация достаточного потенциала для обеспечения устойчивого лесопользования).
Больше примеров...
Примирение (примеров 28)
These might include initiatives aimed at reconciling alienated sections of society. В частности, это могут быть инициативы, направленные на примирение разобщенных слоев общества.
It has four main elements: land-ocean connections; ecosystems for well-being; reconciling use and conservation; and vulnerable people and places. Она состоит из четырех главных элементов: взаимосвязи земля-океан; экосистемы на службе благосостояния; примирение потребления и охраны; уязвимость людей и мест.
Throughout this process, Italy has felt duty-bound to take initiatives aimed at reconciling geopolitical demands and the scientific need to manage the UNESCO sites. На протяжении всего этого процесса Италия считала своим долгом выступать с инициативами, направленными на примирение геополитических требований с научными потребностями по уходу за объектами ЮНЕСКО.
Being an "awkward partner" may offer Russia its best hope of reconciling its yearning for independence with the realities of the modern world. Роль "неуклюжего партнера" может предложить России ее лучшую надежду на примирение своей тоски по независимости с реальной действительностью современного мира.
Reconciling those goals would test even the most experienced and cynical of politicians, so it is anyone's guess as to whether President Roh can succeed. Примирение таких разных целей явилось бы серьезным испытанием даже для более опытного и циничного политика, и поэтому все гадают, сможет ли преуспеть президент Ро на этом пути.
Больше примеров...
Совмещение (примеров 32)
None of the women included in the LASMSB publication named problems in reconciling family life and business as an obstacle to start a business. При этом ни одна из женщин, упомянутых в публикации ЛАМСП, не указала в качестве фактора, затрудняющего открытие предприятия, совмещение семейных обязанностей и предпринимательской деятельности.
Reconciling work and family life Совмещение работы и семейной жизни
As a result, reconciling work and family has become a problem for most women. В результате этого совмещение трудовой деятельности и семейных обязанностей стало для большинства женщин проблематичным.
Reconciling the voluntary nature of partnerships with concerns over accountability and monitoring. совмещение учета добровольного характера механизмов партнерства и проблем, связанных с подотчетностью и контролем;
Public debate about maternity insurance and child care shows that many people in Switzerland today see reconciling family and work as an important social and political goal. Общественные дискуссии по вопросам о пособиях по беременности и родам и о присмотре и уходу за детьми показывают, что в настоящее время многие граждане Швейцарии считают совмещение трудовой деятельности с выполнением семейных обязанностей важной социальной и политической задачей.
Больше примеров...
Сочетание (примеров 24)
Because reconciling the demands of family life with public life was difficult, women were reluctant to run for public office. Поскольку сочетание требований семейной жизни и общественной жизни связано с трудностями, женщины с неохотой выдвигают свои кандидатуры на государственные должности.
2002-2003: Reconciling work and private life and the roles of women and men; 2002 - 2003 годы: сочетание профессиональной и частной жизни и роли женщин и мужчин;
The broad exchange of views that took place demonstrated the desire of States in the region to find ways of reconciling the interests of the different countries in the area of disarmament. Состоявшийся широкий обмен мнениями продемонстрировал стремление государств региона к поиску механизмов, призванных гарантировать сочетание интересов различных стран в сфере разоружения.
11.9 Reconciling Family and Work Life 11.9 Сбалансированное сочетание семейной и трудовой жизни 58
The measure aims at reconciling work and private life and encouraging men to become more actively involved in household responsibilities regarding the newborn. Увеличение продолжительности такого отпуска вписывается в рамки концепции, направленной на более гармоничное сочетание профессиональной деятельности и частной жизни.
Больше примеров...
Примирить (примеров 34)
Our draft resolution is aimed at reconciling that undeniable fact with the provision of the Charter that states that the Security Council carries out its duties on behalf of all Members of the Organization. Цель нашего проекта резолюции - примирить этот бесспорный факт с положением Устава о том, что Совет Безопасности при исполнении своих обязанностей действует от имени всех членов Организации.
There were two possible options. The first would be to entrust the responsibility for reconciling the various views to an early codification conference, bearing in mind that its failure would be a serious blow to the codification of rules on the jurisdictional immunity of States. В этой связи возможны два варианта: первый - быстро созвать кодификационную конференцию и поручить ей примирить различные точки зрения, при этом следует иметь в виду, что ее провал весьма негативно сказался бы на кодификации норм о юрисдикционных иммунитетах государств.
Reconciling the undisputed rights of destination countries and the universality of human rights, which were not dependent on residence status, was not an easy task. Нелегко примирить неоспоримые права стран назначения и универсальность прав человека, которая вовсе не зависит от статуса проживания.
The question of reconciling work and family was considered very important; there was a new project whereby employers were asked to encourage fathers of small children to organize their work in such a way as to take advantage of their right to stay at home. Вопрос о том, как примирить служебные и семейные обязанности, считается весьма важным; осуществляется новый проект, в рамках которого работодателям предлагается оказывать содействие отцам маленьких детей в организации их рабочего дня таким образом, чтобы они могли воспользоваться своим правом оставаться дома.
It is really a matter of reconciling 'the Republic of Port-au-Prince' with 'the rest of the country'. Более того, фактически речь идет о том, чтобы примирить "Республику Порт-о-Пренс" с "остальной страной".
Больше примеров...
Согласовать (примеров 19)
The Forum for Economic and Social Consultation, which is responsible for reconciling the interests of the State, private industry and trade unions, has encountered difficulties in addressing these topics but has always sought constructive solutions. Обсуждение этих вопросов в рамках Форума по урегулированию экономических и социальных проблем, который призван согласовать интересы государства с интересами частного сектора и трудящихся, продвигается с трудом, однако цель остается прежней - поиск конструктивных решений.
The Committee has ceased to meet and the Speaker is in the process of reconciling the various reports of the components with a view to drafting a special law on the Kirkuk election with UNAMI technical involvement that will be submitted to the Council of Representatives for consideration. Комитет прекратил свою работу, и спикер пытается в настоящее время согласовать различные доклады фракций с целью подготовить при техническом участии МООНСИ специальный законопроект о выборах в Киркуке, который будет представлен на рассмотрение Совета представителей.
UNDP was proud to be associated with that success and was committed to reconciling the major measures needed to meet global environmental challenges with national priorities and to making meaningful changes in people's lives. ПРООН с гордостью связывает свое имя с этим успехом и преисполнена решимости согласовать основные меры, необходимые для координации глобальных экологических проблем с национальными приоритетами и с теми заметными изменениями, которые происходят в жизни людей.
The case of Kosovo highlights an issue that we need to come to terms with in the international community, including in the OSCE area, namely, reconciling the desire for self-determination with the preservation of the territorial integrity of States. Пример с Косово высвечивает один вопрос, который нам необходимо согласовать с международным сообществом, в том числе в районе действия ОБСЕ, а именно вопрос о том, как примирить стремление к самоопределению с сохранением территориальной целостности государств.
While recognizing that unconventional threats may demand unconventional responses, the Special Rapporteur emphasized that existing human rights law already provides a framework for reconciling State obligations to respect the rights of suspects and to protect the lives of the population at large. Признавая, что нетрадиционные виды угроз могут потребовать применения и нетрадиционных ответных мер, Специальный докладчик подчеркнул, что в действующем праве прав человека предусмотрена база, позволяющая согласовать выполнение обязательств в отношении защиты прав подозреваемых и обязательств в отношении защиты жизни своих граждан.
Больше примеров...
Увязки (примеров 21)
However, the implementation of such programmes has in many cases involved a number of challenges in terms of reconciling the needs of economic efficiency and social development objectives. Однако осуществление таких программ во многих случаях требует решения ряда задач в плане увязки требований экономической эффективности с задачами социального развития.
Again, duplication of data held by different organizations was recognized as a problem, because of the difficulty in reconciling data in one database with another database. И вновь было отмечено наличие проблемы дублирования данных, которыми располагают различные организации; его причиной является трудность увязки сведений, фигурирующих в разных базах данных.
The process of reconciling competing national policy priorities does not at all mean that the CD should settle for the production of a least common denominator; neither would it require that some members surrender their efforts, while others revel in total celebratory victory. Процесс увязки коллидирующих приоритетов национальной политики вовсе не означает, что КР следует заняться поиском наименьшего общего знаменателя; и он не требовал бы чтобы, одни члены капитулировали в своих усилиях, тогда как другие предавались бы ликованию по поводу полной победы.
It is about values, attitudes, opinions and reconciling them to arrive at an acceptable solution. Она касается ценностей, отношений, мнений, а также вопросов их увязки, с тем чтобы прийти к приемлемому решению.
17.6 Within the southern hemisphere, the large number of commitments entered into by many countries in the region poses the challenge of reconciling economic globalization with regional integration agreements so as to avoid the fragmentation of the world economy into trading blocs. 17.6 В южном полушарии большое число обязательств, взятых на себя многими странами региона, порождает проблему, которая заключается в необходимости увязки экономической глобализации с соглашениями о региональной интеграции, с тем чтобы избежать разделения мирового хозяйства на торговые блоки.
Больше примеров...
Выверки (примеров 19)
Although there were discussions between the country office and headquarters, a clear line of responsibility with regard to the function of reconciling the data in SAP with Atlas was not established. Хотя этот вопрос между отделением и штаб-квартирой обсуждался, четкие сферы ответственности за выполнение этой функции выверки данных в системе САП и системе «Атлас» установлены не были.
As reported by the Board in the prior biennium, the two entities have not been properly reconciling the amount due/payable to each other. Как сообщала Комиссия в предыдущем двухгодичном периоде, эти два учреждения не проводили надлежащей выверки суммы, причитающейся/подлежащей уплате друг другу.
The Accounts Division has also developed a manual system for the purpose of reconciling inter-office voucher transactions. Отдел счетов разработал также систему ручной выверки и согласования операций с авизо внутренних расчетов.
The Fund has now reverted to using actual expenditures when reconciling with the United Nations. Фонд вернулся теперь к использованию данных о фактических расходах для выверки расчетов с Организацией Объединенных Наций.
The Board recommends that UNJSPF continue reconciling the balance with the United Nations to ensure that the differences are fully reconciled. Правление рекомендует ОПФПООН продолжать выверять сальдо взаиморасчетов с Организацией Объединенных Наций в целях обеспечения полной выверки расхождений.
Больше примеров...
Совмещать (примеров 22)
Some women chose freely to work part time as a means of reconciling work and family life. Некоторые женщины предпочитают трудиться неполный рабочий день, с тем чтобы иметь возможность совмещать производственные и семейные обязанности.
The social prejudice of being a woman associated with the difficulties in reconciling family responsibilities with production often result in low self-esteem and conformity общественные предрассудки в отношении того, что женщинам трудно совмещать домашние и производственные обязанности, что зачастую ведет к недооценке женщинами своих способностей и возможностей.
The lack of social infrastructures for reconciling work and family commitments is undoubtedly one of the most relevant causes of the women's difficulties in entering the labour market. Одной из основных причин, по которой женщины испытывают трудности в трудоустройстве, бесспорно, является отсутствие социальной инфраструктуры, позволяющей совмещать производственные и семейные обязанности.
The provision of flexible working arrangements has been increasing in some ECE member States and businesses are introducing innovative measures to support employees in reconciling work and private life. В некоторых государствах - членах ЕЭК возможности перехода на гибкие условия работы расширяются, и компании вводят инновационные меры, чтобы помочь своим сотрудникам гармонично совмещать работу и частную жизнь.
The basic objectives of the competition include motivating employers to create conditions that are responsive to employees' family duties and giving public recognition to employers who implement systems for reconciling work and family life and for creating equal opportunities for women and men. Основными задачами данного конкурса является мотивация работодателей к созданию условий, способствующих выполнению семейных обязанностей работниками, а также выражение общественного признания работодателям, внедряющим системы, позволяющие совмещать работу и семейную жизнь, а также создающим равные возможности для женщин и мужчин.
Больше примеров...
Выверку (примеров 11)
The second project, focuses on reconciling and recording imprest account transactions made in 2002 and 2003. Второй проект ориентирован на выверку и учет операций по авансовым счетам, произведенных в 2002 и 2003 годах.
The first project focuses on processing, reconciling and properly recording transactions made in the more than 112 UNOPS imprest and sub-imprest accounts in 2004. Первый проект ориентирован на обработку, выверку и надлежащий учет операций, произведенных по более чем 112 авансовым счетам и субсчетам ЮНОПС в 2004 году.
2.1b Work effort in processing and reconciling external inter-office vouchers (mainly UNDP) Затраты труда на обработку и выверку внешних расчетов (в основном с ПРООН)
UNDP headquarters was responsible for reconciling all headquarters accounts, including the global payroll bank accounts, and country offices were responsible for their own reconciliations. Штаб-квартира ПРООН отвечает за выверку всех счетов штаб-квартиры, в том числе банковских счетов сводной ведомости заработной платы, а представительства в странах отвечают за выверку своих счетов.
Furthermore, UN-Women would now perform six monthly certifications of all assets and would be reconciling the general ledger to the asset management system on a monthly basis. Кроме того, структура «ООН-женщины» будет теперь проводить шесть месячных сертификаций всех активов и ежемесячно осуществлять выверку данных главной бухгалтерской книги с данными системы управления активами.
Больше примеров...
Выверкой (примеров 8)
UNDP was in the process of reconciling these variances as of May 2006. По состоянию на май 2006 года ПРООН занималась выверкой таких расхождений.
The Secretariat is currently in the process of reconciling the staffing tables of all peacekeeping missions and consolidating data on staffing and organizational structures that are critical elements in the analysis required to produce the report. В настоящее время Секретариат работает над выверкой штатных расписаний всех миссий по поддержанию мира и сведением воедино данных о кадровых и организационных структурах, т.е. над критическими составляющими того анализа, который требуется для подготовки доклада.
The Human Resources Assistant will approve the selection, issue offers of appointment and requests for release, and manage the staffing table in the Nucleus system along with the weekly reporting on the status of recruitment and reconciling the Mission's staffing table. Помощник по людским ресурсам будет также утверждать списки отобранных кандидатов, рассылать письма о назначении и представлять просьбы об освобождении, а также управлять штатным расписанием в рамках системы «Нуклеус» наряду с еженедельным представлением отчетов о положении дел с набором персонала и выверкой штатного расписания Миссии.
(e) Improve the internal control environment by proactively "invoicing" contribution amounts rather than reactively "receiving" them and then reconciling them; е) усовершенствовать средства и методы внутреннего контроля за счет упреждающего "выставления счета" на суммы взносов вместо реагирования на их "получение" с последующей выверкой;
There had been delays in reconciling inter-office vouchers (IOV) at United Nations Headquarters and at the United Nations Office at Geneva (UNOG), the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific (ESCAP) and the United Nations Environment Programme (UNEP). Имели место задержки с выверкой авизо внутренних расчетов в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций и в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве (ЮНОГ), Экономической и социальной комиссии для Азии и Тихого океана (ЭСКАТО) и Программе Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП).
Больше примеров...
Увязать (примеров 12)
A shift towards a green economy also requires reconciling the need for creating green jobs with adjustments needed in other economic sectors. Для экологизации экономик также требуется увязать потребности в создании рабочих мест на экологически чистых производствах с проведением необходимых корректировок в других секторах экономики.
The Congo strictly abides by the principle of non-refoulement, while reconciling the State's and asylum-seekers' interests. Конго неукоснительно соблюдает принцип "недопустимости принудительного возвращения", стремясь увязать интересы государства и просителя убежища.
Virtually all the organizations in the United Nations system therefore face the serious dilemma of reconciling to what extent the functionalities of commercial packages with the mission-critical business requirements specific to the United Nations system organizations, within limited resources. Поэтому практически все организации в системе Организации Объединенных Наций сталкиваются с серьезной дилеммой, стремясь в рамках ограниченных ресурсов увязать функциональные возможности коммерческих пакетов с конкретными потребностями организаций системы Организации Объединенных Наций, связанными с выполнением основных возложенных на них задач.
The inability to take greater advantage of new market opportunities in services sectors where developing countries may have a comparative advantage sometimes reflects difficulties of Governments in reconciling trade and social objectives. Неспособность шире использовать новые рыночные возможности в тех секторах услуг, где развивающиеся страны могут обладать сравнительными преимуществами, в некоторых случаях является отражением трудностей, с которыми сталкиваются правительства, пытаясь увязать между собой торговые и социальные цели.
Such mechanisms for interim funding are valuable means of reconciling the need for oversight by the Assembly with the need to commence mandated work in fast-changing conflict and post-conflict environments. Такие механизмы финансирования на временной основе представляют собой ценное средство, позволяющее увязать потребность в обеспечении надзора со стороны Ассамблеи с необходимостью приступать к работе по осуществлению утвержденного мандата в стремительно меняющихся условиях конфликта и постконфликтных ситуаций.
Больше примеров...
Сверки (примеров 10)
The Board understands that the United Nations Office at Geneva and UNITAR are in the process of reconciling records of non-expendable property. Комиссии известно, что Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве и ЮНИТАР находятся в процессе сверки ведомостей имущества длительного пользования.
It is difficult to envisage the possibility of producing constant price estimates for individual enterprises and also reconciling all the relevant data flows in that context. Трудно предположить возможность генерирования оценок по индивидуальным предприятиям в постоянных ценах, а также сверки всех соответствующих потоков данных в этом контексте.
Furthermore, the manual system of recording and updating locator cards and reconciling them to the value cards and general ledger added to the difficulty of maintaining the asset records. Кроме того, еще более осложняла ведение учета система записи и обновления картотеки вручную и ее сверки с карточками учета стоимости и главной книгой.
However, Governments generally regarded distribution reports as part of the reporting obligations to the Commission's secretariat, rather than a tool for reconciling the amounts received with the amounts distributed to the claimants. Однако правительства обычно считают подготовку отчетов о распределении сумм частью обязанностей по представлению отчетности секретариату Комиссии, а не инструментом для сверки полученных сумм с суммами, распределенными между заявителями.
During its review in April 1997, the Board found that no progress had been made in reconciling the two sets of records. В ходе проверки, проведенной в апреле 1997 года, Комиссия обнаружила, что никакого прогресса в деле сверки этих двух наборов документов достигнуто не было.
Больше примеров...
Сочетать (примеров 14)
However, they face the burden of reconciling the family and the growing demands of working life. Однако им приходится сочетать семейные дела с растущими требованиями производственной деятельности.
"At stake is the world we want to build; a world divided by asymmetries and inaction in the face of exclusion and misery or a world capable of transcending irrationality and reconciling economic efficiency with justice and social progress." «На карту поставлен вопрос о том, какой мир мы хотим построить: мир, расколотый в результате ассиметричных условий и бездействия перед лицом лишений и нищеты, или мир, способный преодолеть неразумный подход и сочетать экономическую эффективность со справедливостью и социальным прогрессом».
The results revealed that many women are not coming forward for top posts because of the difficulties in reconciling long hours of work and family responsibilities. Результаты показали, что многие женщины не добиваются высоких постов из-за трудностей, обусловленных необходимостью сочетать продолжительный рабочий день с семейными обязанностями.
Member States' difficulty in reconciling their desire to prevent conflicts with their concern over possible encroachments on their sovereignty is reflected in the General Assembly's call, in resolution 47/120, for the United Nations to "combine confidentiality and transparency". Осознавая те трудности, с которыми могут столкнуться государства-члены в стремлении совместить свое желание предотвратить конфликты и свою озабоченность в отношении возможных посягательств на их суверенитет, Генеральная Ассамблея в резолюции 47/120 призвала Организацию Объединенных Наций "сочетать... конфиденциальность... и транспарентность".
The parental leave provisions focus on and assist in reconciling employees' work and family life. Законодательные положения, касающиеся предоставления отпуска по уходу за детьми, призваны дать работникам возможность гармонично сочетать выполнение ими своих производственных и семейных обязанностей.
Больше примеров...
Выверке (примеров 6)
Considerable delays also existed in reconciling the general ledger with bank statements for certain bank accounts. Также возникли большие задержки при выверке главной бухгалтерской книги с банковскими ведомостями по некоторым банковским счетам.
In one case, the reconciling item was a duplicate entry for $151,000 in the general ledger. В одном случае при выверке в общей бухгалтерской книге была выявлена двойная запись на сумму в 151000 долл. США.
In addition to reconciling its leave records, the Human Resources Practice Group is confirming each and every leave balance with the field offices to ensure that all such records are accurate and complete. В дополнение к выверке учетных записей об отпусках Группа по кадровой практике сверяет все данные о начисленных отпусках с отделениями на местах, чтобы обеспечить точность и полноту учетных записей.
While the agencies were in the process of reconciling the $9.9 million, the Board was unable to assess the recoverability of the unconfirmed balance, or the adequacy of the provision raised. Хотя учреждения приступили к выверке суммы в размере 9,9 млн. долл. США, Комиссии не удалось оценить возможность возмещения неподтвержденного остатка средств или достаточности созданного резерва.
The Board was unable to examine the reconciling reports for the amount owed to UNDP because the records were not available at United Nations Headquarters. Комиссия не смогла изучить отчетность по выверке счетов применительно к этой причитающейся ПРООН сумме ввиду отсутствия этой отчетности в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...