Английский - русский
Перевод слова Reconciling

Перевод reconciling с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Согласование (примеров 52)
So reconciling our need for security and our need foradventure into one relationship, or what we today like to call apassionate marriage, used to be a contradiction in terms. До сегодняшнего дня согласование нашей потребности вбезопасности и нашей потребности в приключениях в отношениях содним и тем же человеком, или как нам сейчас нравится называть этострастным браком, было само по себе противоречиво.
4.5 Conclusion: Reconciling the two approaches 4.5 Выводы: согласование двух подходов
Vertical integration is about reconciling primary statistics and macroeconomic accounts as well as national and international economic statistics. Под вертикальной интеграцией подразумевается согласование первичных статистических данных и макроэкономических счетов, а также национальных и международных данных экономической статистики.
Finally, temporal is about reconciling short-term and structural economic statistics produced at different points in time but referring to the same phase in the business cycle. И наконец, под временнóй интеграцией подразумевается согласование краткосрочных и структурных экономических данных, полученных в разное время, но относящихся к одним и тем же этапам экономического цикла.
"Reconciling Exploration, Utilization and Preservation of Dee-Sea Biodiversity", Round table discussion, 3rd Port-Cross Symposium, Porquerolles, France, 5-7 October 2005 «Согласование интересов разведки, использования и сохранения глубоководного биоразнообразия», дискуссия «за круглым столом», третий Пор-Кросский симпозиум, Поркероль, Франция, 5-7 октября 2005 года
Больше примеров...
Примирение (примеров 28)
It aims at reconciling the aspirations and interests of the greatest possible number of countries. Оно направлено на примирение устремлений и интересов максимально возможного числа стран.
He was also informed of a number of initiatives at the grass-roots level aimed at reconciling tribes in the region. Его также информировали о ряде низовых инициатив, направленных на примирение племен в данном регионе.
At the very least, the past and reconciling with it should offer hopes for a better future. И, как минимум, примирение с прошлым дает надежду на лучшее будущее.
Reconciling those goals would test even the most experienced and cynical of politicians, so it is anyone's guess as to whether President Roh can succeed. Примирение таких разных целей явилось бы серьезным испытанием даже для более опытного и циничного политика, и поэтому все гадают, сможет ли преуспеть президент Ро на этом пути.
NEW YORK - Reconciling global economic growth, especially in developing countries, with the intensifying constraints on global supplies of energy, food, land, and water is the great question of our time. НЬЮ-ЙОРК - Примирение глобального экономического роста, особенно в развивающихся странах, с растущими ограничениями на мировые энергоресурсы, продовольствие, землю и воду - это серьезный вопрос нашего времени.
Больше примеров...
Совмещение (примеров 32)
The United Kingdom acknowledged that reconciling the demands of these two fundamentally important objectives is one of its greatest challenges. Соединенное Королевство признало, что совмещение требований этих двух принципиально важных целей является одной из серьезнейших задач.
National sovereignty, as one of the essential pillars of the United Nations, must be safeguarded; reconciling sovereignty and autonomy would strike the ideal balance. Национальный суверенитет, будучи одним из основных принципов Организации Объединенных Наций, необходимо всячески защищать; совмещение суверенитета с автономией позволит установить идеальный баланс.
A. Water-food-energy nexus or reconciling multiple water uses in transboundary basins А. Взаимосвязь между водой, продовольствием и энергией и совмещение многочисленных видов водопользования в трансграничных бассейнах
Reconciling the voluntary nature of partnerships with concerns over accountability and monitoring. совмещение учета добровольного характера механизмов партнерства и проблем, связанных с подотчетностью и контролем;
Public debate about maternity insurance and child care shows that many people in Switzerland today see reconciling family and work as an important social and political goal. Общественные дискуссии по вопросам о пособиях по беременности и родам и о присмотре и уходу за детьми показывают, что в настоящее время многие граждане Швейцарии считают совмещение трудовой деятельности с выполнением семейных обязанностей важной социальной и политической задачей.
Больше примеров...
Сочетание (примеров 24)
In France, reconciling professional life and family responsibility also continues to be difficult, as this is generally perceived to be essentially a woman's problem. Во Франции сочетание профессиональной деятельности с семейными обязанностями по-прежнему сопряжено с определенными трудностями, поскольку этот процесс в целом рассматривается как проблема, которую должны решать сами женщины.
B. Reconciling the demands of production and reproduction 274-278 82 В. Сочетание производственной и непроизводственной
Reconciling professional and family life Сочетание профессиональной деятельности и семейных обязанностей
Reconciling the need for speed with the need for procedural compliance would require determination and creative thinking. Сочетание оперативных потребностей с необходимостью соблюдения процедур потребует решительности и творческого мышления.
Reconciling the demands of equitable growth, social equity and environmental sustainability will require large-scale investment in new pro-poor green technology. Гармоничное сочетание требований обеспечения экономического роста на справедливой основе, социальной справедливости и экологической устойчивости потребует осуществления крупных вложений в новые экологически чистые технологии, отвечающие интересам малоимущего населения.
Больше примеров...
Примирить (примеров 34)
Ormonde was faced with a difficult task in reconciling all the different factions in Ireland. Перед Ормондом стояла трудная задача - примирить все враждующие фракции в Ирландии.
I therefore convey to the Secretary-General the deep gratitude of the delegation of Senegal for having promoted a framework ideal for agreement, in which, following intense, fruitful negotiations, the various groups of States succeeded in bringing their positions closer and in reconciling their respective interests. Поэтому я передаю Генеральному секретарю глубокую признательность делегации Сенегала за распространение одного из конструктивных идеалов согласия, в котором, после интенсивных и плодотворных переговоров, различным группам государств удалось сблизить свои позиции и примирить свои соответствующие интересы.
The CHAIRMAN suggested that, in the interest of reconciling the points of view which had been expressed, the Secretariat could submit the figures requested by the Indian delegation in a formal meeting. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, стремясь примирить выраженные точки зрения, говорит, что Секретариат, возможно, мог бы представить данные, запрошенные представителем Индии, на официальном заседании.
He indicated that the State provided special protection to the institution of the family, and that it had an obligation to guarantee women ways and means of reconciling their duties towards their families and their work in society, by opening mother-and-child-care centres. Он заявил, что государство предоставляет особую защиту семье и оно считает себя обязанным обеспечить женщине средства, позволяющие ей примирить свой долг в отношении семейного очага и ее работу в обществе, создавая центры здоровья матери и ребенка.
The apparent lack of willingness to take leadership, including in making concessions and compromises, indicates domestic constraints in all countries in reconciling different national sensitivities and securing a package that would be acceptable to their constituencies. Очевидное нежелание взять на себя роль лидеров, в том числе в предоставлении льгот и выработке компромиссов, свидетельствует о существовании во всех странах внутренних препятствий, мешающих примирить между собой различные национальные интересы и выработать такой комплекс мер, который устраивал бы все заинтересованные стороны.
Больше примеров...
Согласовать (примеров 19)
Likewise, a significant number of complaints reflect the difficulties many States have in reconciling modern, positive law and religious, traditional and/or tribal law. Кроме того, многочисленные жалобы свидетельствуют о том, что многим государствам трудно согласовать современное позитивное право с религиозным и/или традиционным или племенным правом.
The Committee has ceased to meet and the Speaker is in the process of reconciling the various reports of the components with a view to drafting a special law on the Kirkuk election with UNAMI technical involvement that will be submitted to the Council of Representatives for consideration. Комитет прекратил свою работу, и спикер пытается в настоящее время согласовать различные доклады фракций с целью подготовить при техническом участии МООНСИ специальный законопроект о выборах в Киркуке, который будет представлен на рассмотрение Совета представителей.
Ms. BOSS (United States of America) said that her delegation endorsed the deletion of the words "requested or" in paragraph 2 and the idea of reconciling the provisions of paragraph 3 with those of paragraph 4. Г-жа БОСС (Соединенные Штаты Америки) говорит, что ее делегация поддерживает предложение опустить слова "направил запрос или" в пункте 2 и идею согласовать положения пункта 3 с положениями пункта 4.
Reconciling these objectives will not be easy, especially given Ukraine's continuing crisis. Согласовать эти цели будет нелегко, особенно с учетом продолжающегося кризиса в Украине.
A State that had difficulty in reconciling the notification regime set out in section IV with its national notification regime could either choose not to adopt section IV and to retain its national system, or could modify its national system in the light of that section. Государство, которому трудно согласовать режим уведомления, преду-смотренный в разделе IV, с национальным режимом уведомления, может либо не принимать раздел IV и сохранить свою национальную систему, либо изменить национальную систему с учетом положений этого раздела.
Больше примеров...
Увязки (примеров 21)
Such training should focus on practical problem-solving as well as the methods of reconciling the stakeholders' interests when the latter diverge. Такая подготовка должна предполагать уделение пристального внимания решению практических проблем, а также методам увязки расходящихся интересов сопричастных субъектов.
Some participants described experiences in their countries with partial privatization of water services and the challenges of reconciling equity with efficiency. Некоторые участники поделились опытом своих соответствующих стран в области частичной приватизации систем водоснабжения и охарактеризовали сложности увязки принципов справедливости и эффективности.
The outgoing Chairman of the seventeenth session of ISAR said that the work of ISAR showed the importance of understanding different perspectives and reconciling different needs, since there were no easy answers when the global economy was involved. Покидающий свой пост Председатель семнадцатой сессии МСУО отметил, что работа МСУО продемонстрировала важность понимания различных точек зрения и увязки различных потребностей, поскольку не может быть простых решений и ответов на вопросы, связанные с глобальной экономикой.
The Secretary-General should devote more attention to the problem of reconciling the goal of bringing new talent into the Organization with the legitimate aspirations of members of a career civil service that should continue to form the core of the Organization's staff. Генеральному секретарю следует уделять больше внимания проблеме увязки цели привлечения новых талантов в Организацию с законными чаяниями карьерных гражданских служащих, которые должны по-прежнему составлять основу персонала Организации.
17.6 Within the southern hemisphere, the large number of commitments entered into by many countries in the region poses the challenge of reconciling economic globalization with regional integration agreements so as to avoid the fragmentation of the world economy into trading blocs. 17.6 В южном полушарии большое число обязательств, взятых на себя многими странами региона, порождает проблему, которая заключается в необходимости увязки экономической глобализации с соглашениями о региональной интеграции, с тем чтобы избежать разделения мирового хозяйства на торговые блоки.
Больше примеров...
Выверки (примеров 19)
The Department advised that software provided by the Chase Manhattan Bank was being used to assist in reconciling the most active bank accounts. Департамент сообщил, что программное обеспечение, предоставленное «Чейз Манхэттен бэнк», в настоящее время используется для содействия выверки наиболее активно используемых банковских счетов.
The Accounts Division has also developed a manual system for the purpose of reconciling inter-office voucher transactions. Отдел счетов разработал также систему ручной выверки и согласования операций с авизо внутренних расчетов.
The Board recommends that UNJSPF continue reconciling the balance with the United Nations to ensure that the differences are fully reconciled. Правление рекомендует ОПФПООН продолжать выверять сальдо взаиморасчетов с Организацией Объединенных Наций в целях обеспечения полной выверки расхождений.
However, UNOPS believes that further investment in reconciling the prior year balance of $9.9 million would prove to be unwarranted, as the cost of further efforts would be prohibitive and not likely to produce additional positive results. Однако ЮНОПС считает, что дальнейшее расходование средств на проведение выверки остатков за предыдущие годы, составляющих 9,9 млн. долл. США, является неоправданным, поскольку эти расходы будут чрезвычайно высоки и вряд ли дадут дополнительную положительную отдачу.
The process of reconciling the contributions received is a lengthy process because once the Fund recalculates contributions based on its records, it has to liaise with the member organizations to resolve the differences. Процесс выверки данных о полученных взносов является продолжительным, поскольку после того, как Фонд пересчитывает суммы взносов на основе своих учетных данных, ему приходится связываться с организациями-членами для устранения расхождений.
Больше примеров...
Совмещать (примеров 22)
Its Convention on Workers with Family Responsibilities argues that the absence of effective measures for reconciling work and family responsibilities compromised development. В ее Конвенции о трудящихся с семейными обязанностями утверждается, что отсутствие эффективных мер, позволяющих совмещать работу с выполнением семейных обязанностей, создает трудности для развития.
All grants funded from the HSP III were equipped with a childcare allowance in order thus to open up to women in particular the possibility of reconciling educational tasks and scientific work. Все предоставлявшиеся в рамках HSP III субсидии сопровождались выплатами на уход за детьми с тем, чтобы женщины, в частности, имели возможность совмещать обучение с научной работой.
The report indicates existing "difficulties in achieving balanced representation of women and men in executive positions, in obtaining for them the same pay, and in reconciling family and professional life" (para. 47). В докладе отмечается, что в стране по-прежнему «существуют трудности в обеспечении сбалансированного представительства женщин и мужчин на руководящих должностях, равной оплаты их труда и возможности совмещать семейные обязанности с трудовой деятельностью» (пункт 47).
It entails improvements in reconciling family and work and provides both for the promotion of equality as an express task for all employees with managerial functions and provides more competences for the equality commissioners. Он позволяет более эффективно совмещать выполнение семейных и производственных обязанностей, обязывает всех работников, выполняющих управленческие функции, принимать меры по поощрению равенства и расширяет права уполномоченных по вопросам равенства.
Today, there are still numerous obstacles to women wishing to take part in political life, due to the difficulty of reconciling the female role in politics and work, with family life. В настоящее время перед женщинами, желающими участвовать в политической жизни, по-прежнему стоят многочисленные препятствия, связанные с тем, что им трудно совмещать выполнение своих обязанностей в политической деятельности и на работе с семейными обязанностями.
Больше примеров...
Выверку (примеров 11)
The second project, focuses on reconciling and recording imprest account transactions made in 2002 and 2003. Второй проект ориентирован на выверку и учет операций по авансовым счетам, произведенных в 2002 и 2003 годах.
2.1b Work effort in processing and reconciling external inter-office vouchers (mainly UNDP) Затраты труда на обработку и выверку внешних расчетов (в основном с ПРООН)
According to the Governor, during the period under review, the Government completed an exercise aimed at reconciling all government bank accounts for 1986-1992 as well as finalizing comprehensive financial reports for fiscal years 1988 and 1989. Как заявил губернатор, в ходе рассматриваемого периода правительство завершило выверку всех счетов государственного банка за 1986-1992 годы, а также составление сводных финансовых отчетов за 1988 и 1989 финансовые годы.
Financial management of 9 liquidating missions (MINUGUA, MONUA, UNIKOM, UNMIBH, UNMISET, UNOA, UNOCI, UNSMA, UNAMSIL), including issuance of monthly financial statements, reconciling outstanding balances in financial statements and follow-up with decisions recommended by Headquarters Property Survey Board Управление финансовыми операциями 9 ликвидируемых миссий (МИНУГУА, МНООНА, ИКМООНН, МООНБГ, МООНПВТ, ЮНОА, ККООНГВИ, СМООНА и МООНСЛ), включая подготовку ежемесячных финансовых ведомостей, выверку финансовых ведомостей и выполнение решений Инвентаризационного совета в Центральных учреждениях
Furthermore, UN-Women would now perform six monthly certifications of all assets and would be reconciling the general ledger to the asset management system on a monthly basis. Кроме того, структура «ООН-женщины» будет теперь проводить шесть месячных сертификаций всех активов и ежемесячно осуществлять выверку данных главной бухгалтерской книги с данными системы управления активами.
Больше примеров...
Выверкой (примеров 8)
The long delay in reconciling the account and in following up disputed items made the reconciliation process difficult. Столь длительная задержка с выверкой счета и корректировкой спорных статей весьма затруднила процесс выверки.
UNDP was in the process of reconciling these variances as of May 2006. По состоянию на май 2006 года ПРООН занималась выверкой таких расхождений.
UNDP provided the Board with the global bank to book reconciliation, reconciling B2B reports with the general ledger on 18 April 2008 for the biennium ended 31 December 2007. ПРООН ознакомила Комиссию с проведенной всеобщей бухгалтерской выверкой банковских счетов, в ходе которой отчеты B2B были выверены по общей бухгалтерской книге на 18 апреля 2008 года за двухгодичный период, закончившийся 31 декабря 2007 года.
The Secretariat is currently in the process of reconciling the staffing tables of all peacekeeping missions and consolidating data on staffing and organizational structures that are critical elements in the analysis required to produce the report. В настоящее время Секретариат работает над выверкой штатных расписаний всех миссий по поддержанию мира и сведением воедино данных о кадровых и организационных структурах, т.е. над критическими составляющими того анализа, который требуется для подготовки доклада.
The Human Resources Assistant will approve the selection, issue offers of appointment and requests for release, and manage the staffing table in the Nucleus system along with the weekly reporting on the status of recruitment and reconciling the Mission's staffing table. Помощник по людским ресурсам будет также утверждать списки отобранных кандидатов, рассылать письма о назначении и представлять просьбы об освобождении, а также управлять штатным расписанием в рамках системы «Нуклеус» наряду с еженедельным представлением отчетов о положении дел с набором персонала и выверкой штатного расписания Миссии.
Больше примеров...
Увязать (примеров 12)
The unilateral commitment by some 20 States to implementing the rules devised by Ambassador Reimaa of Finland was a novel means of reconciling the application of high humanitarian standards with the promotion of multilateralism. Кроме того, новаторским способом увязать осуществление строгих гуманитарных норм и поощрение многосторонности является одностороннее обязательство двух десятков государств реализовывать правила, разработанные послом Финляндии гном Реймаа.
He therefore recommended, in the fight against discrimination, reconciling the two contradictory processes represented by the need for unity and the need for diversity, common to all human societies. Поэтому он рекомендует увязать в контексте борьбы против дискриминации эти два противоположных процесса, предполагающих потребность в единообразии и потребность в разнообразии, ощущающиеся в каждом человеческом обществе.
Reconciling these often competing needs is critical as demand for food, fibre, energy and water continue to increase. Крайне важно увязать эти зачастую идущие вразрез друг с другом потребности по мере увеличения спроса на продовольствие, волокна, энергию и воду.
This, I presume, will require a balanced approach, susceptible to reconciling enlightened pragmatism with the ideals that have inspired the creation of this forum - first and foremost, the achievement of a nuclear-weapon-free world in the not-so-distant future. Это, я полагаю, потребует сбалансированного подхода, способного увязать просвещенный прагматизм с теми идеалами, которые вдохновляли создание этого форума, - в первую очередь с идеалом достижения не в столь уж отдаленном будущем мира, свободного от ядерного оружия.
Community-based green growth strategies help to create jobs and provide social protection, thereby reconciling preservation of the environment with development. Стратегии обеспечения экологически чистого роста на базе общин способствуют созданию рабочих мест и обеспечению социальной защиты населения, позволяя тем самым увязать задачи охраны окружающей среды с целями развития.
Больше примеров...
Сверки (примеров 10)
It is difficult to envisage the possibility of producing constant price estimates for individual enterprises and also reconciling all the relevant data flows in that context. Трудно предположить возможность генерирования оценок по индивидуальным предприятиям в постоянных ценах, а также сверки всех соответствующих потоков данных в этом контексте.
However, Governments generally regarded distribution reports as part of the reporting obligations to the Commission's secretariat, rather than a tool for reconciling the amounts received with the amounts distributed to the claimants. Однако правительства обычно считают подготовку отчетов о распределении сумм частью обязанностей по представлению отчетности секретариату Комиссии, а не инструментом для сверки полученных сумм с суммами, распределенными между заявителями.
that you can enter new transactions even while reconciling an account? You can also make the transaction form visible. что вы можете вводить новые операции даже во время сверки счёта?
During its review in April 1997, the Board found that no progress had been made in reconciling the two sets of records. В ходе проверки, проведенной в апреле 1997 года, Комиссия обнаружила, что никакого прогресса в деле сверки этих двух наборов документов достигнуто не было.
The Board further recommended that UNFPA expedite the process of reconciling the manual leave balance and the system balance to ensure accurate and complete leave balances for IPSAS opening balances. Комиссия далее рекомендовала ЮНФПА ускорить процесс сверки данных о количестве неиспользованных дней отпуска по записям, делавшимся вручную, с соответствующими данными в системе, с тем чтобы обеспечить наличие точных и полных данных о количестве неиспользованных дней отпуска для первоначальных записей в соответствии с МСУГС.
Больше примеров...
Сочетать (примеров 14)
They share the conviction that reconciling cultural diversity and social cohesion can succeed only if we create social trust and base our policy on common values, particularly universal human rights and fundamental freedoms. Они разделают убеждение, согласно которому сочетать культурное многообразие и социальную сплоченность удастся только в том случае, если мы создадим атмосферу доверия в обществе и будем выстраивать свою политику на основе общих ценностей, прежде всего на всеобщих правах и основных свободах человека.
Our most urgent concerns are to take measures to support parents in reconciling work and family life in a fruitful way and to provide supplementary services and networks for social and educational support, both for parents and children, in local settings. Наша главная проблема касается того, каким образом оказать помощь родителям сочетать жизнь в семье и трудовую деятельность наиболее плодотворным образом, а также предоставить дополнительные услуги и возможности для детей и родителей на местном уровне в области социальной помощи и образования.
"At stake is the world we want to build; a world divided by asymmetries and inaction in the face of exclusion and misery or a world capable of transcending irrationality and reconciling economic efficiency with justice and social progress." «На карту поставлен вопрос о том, какой мир мы хотим построить: мир, расколотый в результате ассиметричных условий и бездействия перед лицом лишений и нищеты, или мир, способный преодолеть неразумный подход и сочетать экономическую эффективность со справедливостью и социальным прогрессом».
Reconciling work and family life was difficult in many countries, and she would like to know whether employers in Iceland were willing to accept such proposed solutions as flexible hours and job-sharing. Во многих странах весьма трудно сочетать трудовую деятельность и семейную жизнь, и она хотела бы знать, насколько охотно работодатели в Исландии соглашаются с такими предлагаемыми решениями, как гибкий график работы и деление работы.
The OECD undertook an analysis of Australia's work and family policies in the first volume of Babies and Bosses: Reconciling work and family life in 2002. В 2002 году ОБСЕ представило анализ политики Австралии в области трудовых и семейных обязанностей в первом томе своего издания "Дети и начальники: как сочетать семейную жизнь с трудовой".
Больше примеров...
Выверке (примеров 6)
During the second half of 2008, significant progress was achieved in reconciling UNOPS suspense accounts. Во второй половине 2008 года был достигнут существенный прогресс в выверке промежуточных счетов ЮНОПС.
Considerable delays also existed in reconciling the general ledger with bank statements for certain bank accounts. Также возникли большие задержки при выверке главной бухгалтерской книги с банковскими ведомостями по некоторым банковским счетам.
In one case, the reconciling item was a duplicate entry for $151,000 in the general ledger. В одном случае при выверке в общей бухгалтерской книге была выявлена двойная запись на сумму в 151000 долл. США.
In addition to reconciling its leave records, the Human Resources Practice Group is confirming each and every leave balance with the field offices to ensure that all such records are accurate and complete. В дополнение к выверке учетных записей об отпусках Группа по кадровой практике сверяет все данные о начисленных отпусках с отделениями на местах, чтобы обеспечить точность и полноту учетных записей.
The Board was unable to examine the reconciling reports for the amount owed to UNDP because the records were not available at United Nations Headquarters. Комиссия не смогла изучить отчетность по выверке счетов применительно к этой причитающейся ПРООН сумме ввиду отсутствия этой отчетности в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...