Английский - русский
Перевод слова Reconciling

Перевод reconciling с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Согласование (примеров 52)
They aim at reconciling basic principles of quality and readability of information with the essential criteria of homogeneity and continuity. Эти правила нацелены на согласование основополагающих принципов качества и разборчивости информации при соблюдении важнейших критериев однородности и последовательности.
Clarification was requested on the meaning of reconciling environmental boundaries with administrative or political boundaries. Была сформулирована просьба разъяснить значение термина «согласование экологических границ с административными или политическими границами».
Reconciling these competing strategic visions of the world, in particular of global crisis, will make international diplomacy more complicated than ever. Согласование этих конкурирующих стратегических видений мира и, в частности, глобального кризиса сделают международную дипломатию сложнее, чем когда-либо.
Reconciling security requirements with demands for social service delivery согласование потребностей в области безопасности и социального обслуживания.
Reconciling the two imperatives is not easy; Согласование этих требований является не простой задачей.
Больше примеров...
Примирение (примеров 28)
Throughout this process, Italy has felt duty-bound to take initiatives aimed at reconciling geopolitical demands and the scientific need to manage the UNESCO sites. На протяжении всего этого процесса Италия считала своим долгом выступать с инициативами, направленными на примирение геополитических требований с научными потребностями по уходу за объектами ЮНЕСКО.
Inter-sessional issue paper on integrated water resources management: reconciling the interests of water use, land use and ecosystems Межсессионный тематический документ о комплексном рациональном использовании водных ресурсов - примирение интересов водопользования, землепользования и экосистем
Recommendations aside, the CAVR process has made an important contribution to establishing the truth and reconciling our past and will always serve as a reminder that there can never be a recurrence of political violence. Помимо рекомендаций, работа, проделанная КАВР, явилась важным вкладом в установление истины и примирение с прошлым и будет всегда служить напоминанием о необходимости никогда не прибегать к политическому насилию.
In his report to the Security Council in June, the Chief Prosecutor of the Tribunal expressed his concerns, strongly condemning this trend that undermines cooperation with the Tribunal and the delivery of justice, as well as "efforts aimed at reconciling and stabilizing post-conflict societies". В своем докладе, который был представлен Совету Безопасности в июне, Главный обвинитель Трибунала выразил свою озабоченность и решительно осудил эту тенденцию, которая подрывает сотрудничество с Трибуналом и отправление правосудия, а также «усилия, направленные на примирение и стабилизацию общества в постконфликтный период».
Reconciling those two positions will be an essential ingredient for integrating economic and social policies. Примирение этих двух позиций будет важным условием интеграции экономических и социальных стратегий.
Больше примеров...
Совмещение (примеров 32)
Policies aimed at reconciling paid employment and unpaid care responsibilities are not restricted to developed countries. Стратегии, направленные на совмещение оплачиваемой работы и неоплачиваемого ухода за детьми, существуют не только в развитых странах.
National sovereignty, as one of the essential pillars of the United Nations, must be safeguarded; reconciling sovereignty and autonomy would strike the ideal balance. Национальный суверенитет, будучи одним из основных принципов Организации Объединенных Наций, необходимо всячески защищать; совмещение суверенитета с автономией позволит установить идеальный баланс.
As a result, reconciling work and family has become a problem for most women. В результате этого совмещение трудовой деятельности и семейных обязанностей стало для большинства женщин проблематичным.
Establishing general conditions responsive to the needs of women and men (with a focus on reconciling family and work with the organizational culture). создание общих условий, отвечающих как потребностям женщин, так и мужчин (с акцентом на совмещение трудовой деятельности с выполнением семейных обязанностей и организационной культуре).
Public debate about maternity insurance and child care shows that many people in Switzerland today see reconciling family and work as an important social and political goal. Общественные дискуссии по вопросам о пособиях по беременности и родам и о присмотре и уходу за детьми показывают, что в настоящее время многие граждане Швейцарии считают совмещение трудовой деятельности с выполнением семейных обязанностей важной социальной и политической задачей.
Больше примеров...
Сочетание (примеров 24)
The UNIDO cleaner production programme focuses on reconciling industrial development and environmental concerns. В программе ЮНИДО по обеспечению более чистого производства упор сделан на сочетание промышленного развития с экологическими потребностями.
Because reconciling the demands of family life with public life was difficult, women were reluctant to run for public office. Поскольку сочетание требований семейной жизни и общественной жизни связано с трудностями, женщины с неохотой выдвигают свои кандидатуры на государственные должности.
Reconciling family duties and work responsibilities and participating in public life Сочетание семейных и рабочих обязанностей и участие в жизни общества
The broad exchange of views that took place demonstrated the desire of States in the region to find ways of reconciling the interests of the different countries in the area of disarmament. Состоявшийся широкий обмен мнениями продемонстрировал стремление государств региона к поиску механизмов, призванных гарантировать сочетание интересов различных стран в сфере разоружения.
Reconciling the need for speed with the need for procedural compliance would require determination and creative thinking. Сочетание оперативных потребностей с необходимостью соблюдения процедур потребует решительности и творческого мышления.
Больше примеров...
Примирить (примеров 34)
During the recent presidential election, many suggested that reconciling the "two Ukraines" was impossible. Во время недавних президентских выборов все полагали, что невозможно будет примирить "две Украины".
The German and Russian proposals for fuel cooperative arrangements represented a way of reconciling peaceful uses of nuclear energy with collective non-proliferation concerns. Немецкие и российские предложения по совместным договоренностям о топливе дают возможность примирить использование ядерной энергии в мирных целях с коллективной обеспокоенностью в отношении нераспространения.
I therefore convey to the Secretary-General the deep gratitude of the delegation of Senegal for having promoted a framework ideal for agreement, in which, following intense, fruitful negotiations, the various groups of States succeeded in bringing their positions closer and in reconciling their respective interests. Поэтому я передаю Генеральному секретарю глубокую признательность делегации Сенегала за распространение одного из конструктивных идеалов согласия, в котором, после интенсивных и плодотворных переговоров, различным группам государств удалось сблизить свои позиции и примирить свои соответствующие интересы.
That might appear to be inconsistent with the word "may" in the first sentence; however, that wording had been the only way of reconciling the widely differing views expressed in the Working Group on the issue of assignment. Это может выглядеть как не согласующееся со словом «могут» в первом предложении; однако данная формулировка была единственным способом примирить сильно не совпадающие точки зрения, выраженные в Рабочей группе на вопрос об уступке.
In many economies, moreover, there was difficulty in reconciling small and medium-size enterprise (SME) development and poverty programmes with measures designed to support the better-performing segments of the economy which were more liable to result in diversification. Кроме того, многим странам трудно примирить между собой программы развития малых и средних предприятий (МСП) и борьбы с нищетой с мерами по оказанию поддержки более эффективным секторам экономики, которые в большей степени готовы к диверсификации.
Больше примеров...
Согласовать (примеров 19)
The challenge to Indian statecraft is balancing and reconciling India's security imperatives with valid international concerns in this regard. Задача, стоящая перед индийской государственной политикой, состоит в том, чтобы сбалансировать и согласовать индийские императивы безопасности с законными международными интересами в этой области.
The Forum for Economic and Social Consultation, which is responsible for reconciling the interests of the State, private industry and trade unions, has encountered difficulties in addressing these topics but has always sought constructive solutions. Обсуждение этих вопросов в рамках Форума по урегулированию экономических и социальных проблем, который призван согласовать интересы государства с интересами частного сектора и трудящихся, продвигается с трудом, однако цель остается прежней - поиск конструктивных решений.
Changes to the rules affecting anonymous confinement are currently under consideration, with a view to reconciling this right of women in extreme distress with the child's right to know his origins. Сейчас обсуждается вопрос о том, какие изменения следует внести в правовой режим анонимных родов, с тем чтобы согласовать это право женщин, находящихся в состоянии крайнего отчаяния, с правом ребенка знать о своем происхождении.
The tasks of the group also include discussing ways of reconciling user needs and the potential benefits of research, on the one hand, and the demand for secrecy and the maintenance of integrity on the other. В задачу группы входит также обсуждение вопроса о том, как согласовать потребности пользователей с выводами научных исследований, с одной стороны, и требования в отношении конфиденциальности и сохранения целостности данных, с другой стороны.
The forthcoming joint SADC/International Conference on the Great Lakes Region summit could assist the member States of both organizations in reconciling their differences and reaching a common understanding on ways to bring lasting solutions to the challenges in eastern Democratic Republic of the Congo. Предстоящий совместный саммит САДК и Международной конференции по району Великих озер открывает перед государствами-членами этих двух организаций возможность урегулировать свои разногласия и сообща согласовать пути долгосрочного решения проблем на востоке Демократической Республики Конго.
Больше примеров...
Увязки (примеров 21)
Ms. Abeysekere enquired about the possibility of reconciling the effects of globalization with people-centred development. Г-жа Абейсекере спрашивает о возможности увязки воздействия глобализации с развитием в интересах человека.
However, the implementation of such programmes has in many cases involved a number of challenges in terms of reconciling the needs of economic efficiency and social development objectives. Однако осуществление таких программ во многих случаях требует решения ряда задач в плане увязки требований экономической эффективности с задачами социального развития.
Again, duplication of data held by different organizations was recognized as a problem, because of the difficulty in reconciling data in one database with another database. И вновь было отмечено наличие проблемы дублирования данных, которыми располагают различные организации; его причиной является трудность увязки сведений, фигурирующих в разных базах данных.
The Secretary-General should devote more attention to the problem of reconciling the goal of bringing new talent into the Organization with the legitimate aspirations of members of a career civil service that should continue to form the core of the Organization's staff. Генеральному секретарю следует уделять больше внимания проблеме увязки цели привлечения новых талантов в Организацию с законными чаяниями карьерных гражданских служащих, которые должны по-прежнему составлять основу персонала Организации.
It is about values, attitudes, opinions and reconciling them to arrive at an acceptable solution. Она касается ценностей, отношений, мнений, а также вопросов их увязки, с тем чтобы прийти к приемлемому решению.
Больше примеров...
Выверки (примеров 19)
However, the procedures for reconciling those data with the data from IMIS ensured that, at the time of month-end reporting, the discrepancies between the two data sources were settled and guaranteed that the accounting operations were comprehensively recorded. Вместе с тем процедуры выверки этих данных с данными в ИМИС обеспечивали устранение во время подготовки отчета на конец месяца расхождений между данными из этих двух источников и гарантировали всеобъемлющее отражение учетных операций.
Although there were discussions between the country office and headquarters, a clear line of responsibility with regard to the function of reconciling the data in SAP with Atlas was not established. Хотя этот вопрос между отделением и штаб-квартирой обсуждался, четкие сферы ответственности за выполнение этой функции выверки данных в системе САП и системе «Атлас» установлены не были.
(c) Field offices are also reminded regularly, during regional workshops, training sessions and by means of written communication, of the critical importance of monitoring and reconciling their budgetary accounts. с) также в период проведения региональных практикумов и учебных семинаров в отделения на местах на регулярной основе поступают письменные напоминания об особой важности контроля за их бюджетными счетами и выверки этих счетов.
The reconciling item was cleared by recording expenditure in the biennium 2008-2009. В ходе выверки счетов расходы по этой позиции были отнесены к двухгодичному периоду 2008 - 2009 годов.
Individual labourers may work on multiple subprojects in a given day or week, which makes reconciling the payment applications with the supporting time sheets difficult. Отдельные рабочие могут в любой конкретный день или неделю быть заняты на нескольких субпроектах, что осложняет проведение выверки заявок на оплату на основе подтверждающих табелей учета рабочего времени.
Больше примеров...
Совмещать (примеров 22)
Some women chose freely to work part time as a means of reconciling work and family life. Некоторые женщины предпочитают трудиться неполный рабочий день, с тем чтобы иметь возможность совмещать производственные и семейные обязанности.
Women have joined the expanding labour force in growing numbers, although they have paid a severe price in reconciling paid work with family 'duties' - what is often called the 'double burden'. Женщины все активнее выходят на рынок труда, хотя за это им пришлось дорого заплатить: они вынуждены совмещать оплачиваемую работу с выполнением семейных «обязанностей», что часто именуется «двойным бременем».
The Government also has a social protection programme including maternity leave and other family-friendly initiatives to support women in reconciling work and family life. Правительством осуществляется также программа мер социальной защиты женщин, предусматривающая предоставление женщинам отпусков по беременности и родам и другие меры, позволяющие женщинам совмещать производственные и семейные обязанности.
The provision of flexible working arrangements has been increasing in some ECE member States and businesses are introducing innovative measures to support employees in reconciling work and private life. В некоторых государствах - членах ЕЭК возможности перехода на гибкие условия работы расширяются, и компании вводят инновационные меры, чтобы помочь своим сотрудникам гармонично совмещать работу и частную жизнь.
The basic objectives of the competition include motivating employers to create conditions that are responsive to employees' family duties and giving public recognition to employers who implement systems for reconciling work and family life and for creating equal opportunities for women and men. Основными задачами данного конкурса является мотивация работодателей к созданию условий, способствующих выполнению семейных обязанностей работниками, а также выражение общественного признания работодателям, внедряющим системы, позволяющие совмещать работу и семейную жизнь, а также создающим равные возможности для женщин и мужчин.
Больше примеров...
Выверку (примеров 11)
The UNOPS human resources practice group has begun reconciling its leave records. Группа кадровой практики ЮНОПС начала выверку учетных записей об отпусках.
The first project focuses on processing, reconciling and properly recording transactions made in the more than 112 UNOPS imprest and sub-imprest accounts in 2004. Первый проект ориентирован на обработку, выверку и надлежащий учет операций, произведенных по более чем 112 авансовым счетам и субсчетам ЮНОПС в 2004 году.
According to the Governor, during the period under review, the Government completed an exercise aimed at reconciling all government bank accounts for 1986-1992 as well as finalizing comprehensive financial reports for fiscal years 1988 and 1989. Как заявил губернатор, в ходе рассматриваемого периода правительство завершило выверку всех счетов государственного банка за 1986-1992 годы, а также составление сводных финансовых отчетов за 1988 и 1989 финансовые годы.
Furthermore, UN-Women would now perform six monthly certifications of all assets and would be reconciling the general ledger to the asset management system on a monthly basis. Кроме того, структура «ООН-женщины» будет теперь проводить шесть месячных сертификаций всех активов и ежемесячно осуществлять выверку данных главной бухгалтерской книги с данными системы управления активами.
(c) Telephone Billing Assistant (Local level), who would be responsible for managing the records of phone logs for landline use and reconciling invoices received from commercial suppliers; с) помощник по вопросам телефонных счетов (местный разряд), который будет отвечать за ведение книг регистрации телефонных разговоров с использованием наземной телефонной линии и выверку счетов, получаемых от коммерческих телефонных компаний;
Больше примеров...
Выверкой (примеров 8)
UNOPS and UNDP were still in the process of reconciling these differences. ЮНОПС и ПРООН по-прежнему занимаются выверкой указанных расхождений.
The long delay in reconciling the account and in following up disputed items made the reconciliation process difficult. Столь длительная задержка с выверкой счета и корректировкой спорных статей весьма затруднила процесс выверки.
UNDP provided the Board with the global bank to book reconciliation, reconciling B2B reports with the general ledger on 18 April 2008 for the biennium ended 31 December 2007. ПРООН ознакомила Комиссию с проведенной всеобщей бухгалтерской выверкой банковских счетов, в ходе которой отчеты B2B были выверены по общей бухгалтерской книге на 18 апреля 2008 года за двухгодичный период, закончившийся 31 декабря 2007 года.
The Human Resources Assistant will approve the selection, issue offers of appointment and requests for release, and manage the staffing table in the Nucleus system along with the weekly reporting on the status of recruitment and reconciling the Mission's staffing table. Помощник по людским ресурсам будет также утверждать списки отобранных кандидатов, рассылать письма о назначении и представлять просьбы об освобождении, а также управлять штатным расписанием в рамках системы «Нуклеус» наряду с еженедельным представлением отчетов о положении дел с набором персонала и выверкой штатного расписания Миссии.
There had been delays in reconciling inter-office vouchers (IOV) at United Nations Headquarters and at the United Nations Office at Geneva (UNOG), the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific (ESCAP) and the United Nations Environment Programme (UNEP). Имели место задержки с выверкой авизо внутренних расчетов в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций и в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве (ЮНОГ), Экономической и социальной комиссии для Азии и Тихого океана (ЭСКАТО) и Программе Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП).
Больше примеров...
Увязать (примеров 12)
A shift towards a green economy also requires reconciling the need for creating green jobs with adjustments needed in other economic sectors. Для экологизации экономик также требуется увязать потребности в создании рабочих мест на экологически чистых производствах с проведением необходимых корректировок в других секторах экономики.
Those who cling to old ideological stereotypes face an almost impossible task in reconciling China's rapid growth with what they condemn as China's failing system. Те, кто хватается за старые идеологические стереотипы, стоят перед почти невозможной задачей увязать быстрый рост Китая с неудачной системой Китая, которую они порицают.
Community-based green growth strategies help to create jobs and provide social protection, thereby reconciling preservation of the environment with development. Стратегии обеспечения экологически чистого роста на базе общин способствуют созданию рабочих мест и обеспечению социальной защиты населения, позволяя тем самым увязать задачи охраны окружающей среды с целями развития.
The inability to take greater advantage of new market opportunities in services sectors where developing countries may have a comparative advantage sometimes reflects difficulties of Governments in reconciling trade and social objectives. Неспособность шире использовать новые рыночные возможности в тех секторах услуг, где развивающиеся страны могут обладать сравнительными преимуществами, в некоторых случаях является отражением трудностей, с которыми сталкиваются правительства, пытаясь увязать между собой торговые и социальные цели.
Such mechanisms for interim funding are valuable means of reconciling the need for oversight by the Assembly with the need to commence mandated work in fast-changing conflict and post-conflict environments. Такие механизмы финансирования на временной основе представляют собой ценное средство, позволяющее увязать потребность в обеспечении надзора со стороны Ассамблеи с необходимостью приступать к работе по осуществлению утвержденного мандата в стремительно меняющихся условиях конфликта и постконфликтных ситуаций.
Больше примеров...
Сверки (примеров 10)
The Board understands that the United Nations Office at Geneva and UNITAR are in the process of reconciling records of non-expendable property. Комиссии известно, что Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве и ЮНИТАР находятся в процессе сверки ведомостей имущества длительного пользования.
However, Governments generally regarded distribution reports as part of the reporting obligations to the Commission's secretariat, rather than a tool for reconciling the amounts received with the amounts distributed to the claimants. Однако правительства обычно считают подготовку отчетов о распределении сумм частью обязанностей по представлению отчетности секретариату Комиссии, а не инструментом для сверки полученных сумм с суммами, распределенными между заявителями.
The Finance Branch remains fully responsible for recording income, in addition to reconciling income information internally with the Resource Mobilization Branch, IERD, and externally with the UNDP General Accounting and Contributions Section. Помимо внутренней сверки сведений о поступлениях с Сектором мобилизации ресурсов, Отделом информации, мобилизации ресурсов и по делам Исполнительного совета, а также с Секцией общей отчетности и взносов ПРООН, Финансовый сектор по-прежнему отвечает за учет поступлений.
During its review in April 1997, the Board found that no progress had been made in reconciling the two sets of records. В ходе проверки, проведенной в апреле 1997 года, Комиссия обнаружила, что никакого прогресса в деле сверки этих двух наборов документов достигнуто не было.
The Board further recommended that UNFPA expedite the process of reconciling the manual leave balance and the system balance to ensure accurate and complete leave balances for IPSAS opening balances. Комиссия далее рекомендовала ЮНФПА ускорить процесс сверки данных о количестве неиспользованных дней отпуска по записям, делавшимся вручную, с соответствующими данными в системе, с тем чтобы обеспечить наличие точных и полных данных о количестве неиспользованных дней отпуска для первоначальных записей в соответствии с МСУГС.
Больше примеров...
Сочетать (примеров 14)
They share the conviction that reconciling cultural diversity and social cohesion can succeed only if we create social trust and base our policy on common values, particularly universal human rights and fundamental freedoms. Они разделают убеждение, согласно которому сочетать культурное многообразие и социальную сплоченность удастся только в том случае, если мы создадим атмосферу доверия в обществе и будем выстраивать свою политику на основе общих ценностей, прежде всего на всеобщих правах и основных свободах человека.
The new Labour Code, expected to come into force in 2009, provided for, inter alia, enhanced parental - and, in particular, paternal - leave with a view to better reconciling professional and family life. В новом Трудовом кодексе, который, как предполагается, войдет в силу в 2009 году, предусматривается, в частности, более длительный родительский, - и особенно, отцовский - отпуск по уходу за ребенком, что позволит лучше сочетать профессиональную и семейную жизнь.
"At stake is the world we want to build; a world divided by asymmetries and inaction in the face of exclusion and misery or a world capable of transcending irrationality and reconciling economic efficiency with justice and social progress." «На карту поставлен вопрос о том, какой мир мы хотим построить: мир, расколотый в результате ассиметричных условий и бездействия перед лицом лишений и нищеты, или мир, способный преодолеть неразумный подход и сочетать экономическую эффективность со справедливостью и социальным прогрессом».
In addressing its heavy agenda, the challenge facing the Committee would be reconciling the need for transparent, effective and efficient utilization of resources with the demands for effective and expeditious delivery on the ground. В ходе рассмотрения своей напряженной повестки дня перед Комитетом будет стоять задача сочетать необходимость транспарентного, эффективного и результативного использования ресурсов с требованиями об эффективном и оперативном выполнении работы на местах.
CEDAW expressed particular concern at the highly segregated labour market, the wide gap in pay between women and men, and the difficulties women experience in reconciling work and family life. КЛДЖ выразил особую обеспокоенность в связи с высоким уровнем сегрегации на рынке труда и большим разрывом в оплате труда женщин и мужчин, а также трудностями, с которыми сталкиваются женщины в связи с необходимостью сочетать работу и семейную жизнь.
Больше примеров...
Выверке (примеров 6)
During the second half of 2008, significant progress was achieved in reconciling UNOPS suspense accounts. Во второй половине 2008 года был достигнут существенный прогресс в выверке промежуточных счетов ЮНОПС.
Considerable delays also existed in reconciling the general ledger with bank statements for certain bank accounts. Также возникли большие задержки при выверке главной бухгалтерской книги с банковскими ведомостями по некоторым банковским счетам.
In one case, the reconciling item was a duplicate entry for $151,000 in the general ledger. В одном случае при выверке в общей бухгалтерской книге была выявлена двойная запись на сумму в 151000 долл. США.
In addition to reconciling its leave records, the Human Resources Practice Group is confirming each and every leave balance with the field offices to ensure that all such records are accurate and complete. В дополнение к выверке учетных записей об отпусках Группа по кадровой практике сверяет все данные о начисленных отпусках с отделениями на местах, чтобы обеспечить точность и полноту учетных записей.
The Board was unable to examine the reconciling reports for the amount owed to UNDP because the records were not available at United Nations Headquarters. Комиссия не смогла изучить отчетность по выверке счетов применительно к этой причитающейся ПРООН сумме ввиду отсутствия этой отчетности в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...