The Afghan Peace and Reintegration Programme continued efforts, through provincial peace councils and local authorities, to encourage lower-level combatants to reconcile. |
С помощью провинциальных советов мира и местных властей через Афганскую программу мира и реинтеграции продолжали прилагаться усилия к тому, чтобы побудить комбатантов низового уровня к примирению. |
Statistical impartiality may help to reconcile diverging political interests. |
Статистическая беспристрастность может способствовать примирению противоречивых политических интересов. |
Nevertheless, we appreciated the efforts of the text's negotiators to reconcile the different points of view expressed. |
Тем не менее мы признательны участникам переговоров за усилия по примирению различных мнений, которые были высказаны. |
My delegation wishes to make a modest contribution towards finding formulas that could help reconcile the divergent positions expressed here today. |
Моя делегация хотела бы внести скромный вклад в поиск формул, которые могли бы содействовать примирению изложенных сегодня здесь противоположных позиций. |
Work must continue to reconcile the positions of the various parties. |
Мы по-прёжнему должны стремиться к примирению позиций различных сторон. |
The agreements reached are further proof that the political will to reconcile is capable of healing even the deepest wounds. |
Достигнутые договоренности являются новым свидетельством того, что при наличии политической воли к примирению становится возможным залечить даже самые глубокие раны. |
In this mandatory phase, the judge must first try to reconcile the parties. |
На этом этапе, имеющим обязательный характер, судья обязан, в первую очередь, приложить усилия к примирению сторон. |
The formulation of the right to development presented by the independent expert, can help reconcile these competing concerns. |
Формулировка права на развитие, предлагаемая независимым экспертом, может помочь примирению этих противоположных позиций. |
Rebuilding efforts can and must now continue, and we urge all to reconcile themselves in a forward-looking spirit. |
Усилия по восстановлению могут и должны продолжаться, и мы призываем всех к примирению в прогрессивном духе. |
These initiatives, together with the ongoing work of the Tribunal, will continue to heal and reconcile the Rwandan nation. |
Эти инициативы наряду с текущей работой Трибунала будут и впредь способствовать преодолению последствий этой травмы руандийской нации и ее примирению. |
Any solution must seek to help the societies concerned to reconcile themselves with themselves. |
Необходимо найти такое решение, которое содействовало бы примирению всех членов соответствующих обществ. |
The Mission urges East Timorese political and community leaders to continue their efforts to reassess pro-integration East Timorese of their readiness to reconcile. |
Миссия настоятельно призывает политических и общинных лидеров Восточного Тимора продолжать их усилия по переоценке готовности выступающих за воссоединение восточнотиморцев к примирению. |
Quite clearly, the United Nations is at the forefront of efforts to address and reconcile these complex processes. |
Очевидно, что Организация Объединенных Наций находится в авангарде всех усилий по изучению и примирению этих сложных процессов. |
The agreement was not achieved by happenstance; it was the result of hard work and meticulous endeavours to reconcile the parties and encourage negotiations. |
Достижение соглашения не было случайностью; оно явилось результатом напряженной работы и тщательных усилий по примирению сторон и поощрению переговоров. |
It was to be hoped that the Committee's deliberations would reconcile the differences of opinion regarding that event. |
Оратор выражает надежду на то, что проходящие в Комитете прения приведут к примирению различных точек зрения в отношении этого мероприятия. |
Today, it is keen to reconcile its past and looks towards a digital future. |
Сегодня страна стремится к примирению и смотрит в цифровое будущее. |
No new parties joined the Darfur Peace Agreement in September while efforts to reconcile the SLM factions continued. |
В сентябре к Мирному соглашению по Дарфуру не присоединилась ни одна новая сторона, и продолжали предприниматься усилия по примирению группировок Освободительного движения Судана (ОДС). |
The Government of the Republic of Burundi reaffirms its irrevocable commitment to pursuing its efforts to reconcile the Barundi through dialogue and negotiations both within and outside the country. |
Правительство Республики Бурунди вновь подтверждает свою неуклонную приверженность усилиям по национальному примирению посредством диалога и переговоров, как внутренних, так и внешних. |
The mediator will attempt to reconcile the parties and will submit proposals to them with a view to ending the harassment. |
Он предпринимает усилия по примирению сторон и предлагает им меры, с целью положить конец преследованию. |
Efforts to reconcile family cases are undertaken by family arbitration before divorce is ordered by court. |
До принятия решения о разводе судом, прилагаются усилия к примирению супругов в порядке арбитражного производства по семейным делам. |
With the support of the United Nations Development Programme, the diligent finalization of poverty reduction strategies could also help to reconcile Guinea-Bissau's authorities with the international financial institutions and make additional resources available. |
Тщательная доработка при поддержке Программы развития Организации Объединенных Наций стратегий сокращения масштабов нищеты могла бы также помочь примирению властей Гвинеи-Бисау с международными финансовыми учреждениями и выделению дополнительных средств. |
In Southern Darfur, however, an initiative of the State Government to help reconcile the Birgit, Zaghawa and Misseria communities in Sheiria was not successful. |
Вместе с тем в Южном Дарфуре инициатива правительства по содействию примирению общин народностей биргит, загава и миссерия в Шейрии не увенчалась успехом. |
Encourages the Mission to provide assistance to the High Peace Council, at its request, to encourage listed individuals to reconcile; |
рекомендует Миссии оказывать помощь Высшему совету мира по его просьбе для поощрения включенных в перечень лиц к примирению; |
The branch dispenses legal advice and counselling and makes special efforts to resolve disputes and reconcile disputing parties, working on that score in continuous coordination with the courts. |
Это отделение предоставляет консультативные юридические услуги и предлагает рекомендации, а также прилагает особые усилия по разрешению споров и примирению сторон в споре, постоянно координируя их с судами. |
(c) attempt to reconcile the parties to whom and against whom a complaint relates; |
с) предпринимать шаги по примирению сторон, на которые или против которых обращена жалоба; |