It could recommend the setting up of institutional mechanisms for handling complaints of human rights violations, make the requisite arrangements for visiting places of detention, propose public policy on human rights and suggest practical ways of strengthening democracy. |
Он уполномочен выносить рекомендации о создании институциональных механизмов по рассмотрению жалоб на нарушения прав человека; принимать меры по надзору за местами лишения свободы; предлагать меры государственной политики в сфере прав человека и практические рекомендации по поводу укрепления демократии. |
The secretariat of the Permanent Forum and/or the Support Group could review recommendations made previously, starting in 2002, and recommend the retirement of recommendations for the consideration by the members of the Permanent Forum at each annual session. |
Секретариат Постоянного форума и/или Группа поддержки могли бы провести обзор ранее сделанных рекомендаций, начиная с тех, которые были даны в 2002 году, и предлагать рекомендации, по их мнению, потерявшие свою актуальность, на рассмотрение членов Постоянного форума на каждой ежегодной сессии. |
Another observer for a State said that the Working Group needed to recommend practical solutions for the empowerment of women of African descent and strategies to mainstream the situation of people of African descent into national plans to achieve the Goals and to avoid repetitions in its discussions. |
Другой наблюдатель от государства отметил, что Рабочей группе необходимо включать в рекомендации конкретные предложения по расширению прав и возможностей женщин африканского происхождения и предлагать стратегии по учету положения лиц африканского происхождения в национальных планах по реализации целей Декларации и не допускать повторений в ее обсуждениях. |
Through such dialogue, the mechanism should also propose appropriate remedial measures to States parties, assist States parties in complying with their obligations and, to that end, recommend, where appropriate, the provision of technical assistance. |
Посредством такого диалога механизм обзора должен также предлагать государствам-участникам соответствующие меры по исправлению положения, оказывать государствам-участникам содействие в выполнении их обязательств и с этой целью рекомендовать, в надлежащих случаях, предоставление технической помощи. |
The specific competence that was moved from the CITE - Commission for Equality in Work and Employment to the CIG in June 2007 was the ability to recommend legislative changes or propose measures related to equal opportunities in employment, work and vocational training. |
Конкретным полномочием, которое было передано данной Комиссии Комиссией по обеспечению равных возможностей в области труда и занятости в июне 2007 года, является возможность давать рекомендации о внесении изменений в законодательство или предлагать меры по обеспечению равных возможностей в области занятости, труда и профессионально-технической подготовки. |
I think we should ask the Security Council to recommend several names, but we basically cannot, in the humble opinion of my delegation, present names to the Security Council, given what Article 97 of the Charter says. |
Я думаю, это именно мы должны просить Совет Безопасности рекомендовать нам несколько кандидатур, так как, по твердому убеждению моей делегации, мы не можем предлагать Совету Безопасности кандидатуры, поскольку статья 95 Устава говорит об обратном. |
The Inspectorate General will be able to recommend any measure that is both appropriate and conforms to the fundamental principles relating to the independence of the judiciary. |
Создание же генеральной инспекции Министерства юстиции должно дать возможность систематически и в условиях полной независимости выявлять недостатки системы и предлагать необходимые меры к их исправлению, вынося любые соответствующие рекомендации, согласующиеся, однако, с основными принципами, регулирующими независимость судебной власти. |
For boards appointed wholly or in part by a minister, the authorities/organisations entitled to recommend a member must suggest both a man and a woman for the post. |
Для тех управлений, члены которых полностью или частично назначаются министром, органы/организации, которым предоставляется право рекомендовать того или иного члена, должны предлагать на одну и ту же должность кандидатуры и мужчины, и женщины. |
The Inspectors are encouraged by these pertinent suggestions and recommend that all stakeholders pursue further efforts in order to make the best use of UNICC as a joint platform for all United Nations system organizations to improve ICT service. |
МВЦООН может также вести переговоры о хостинге с частными поставщиками услуг от имени своих партнеров в соответствии с конкретными финансовыми и закупочными положениями и правилами партнеров, а затем предлагать эти благоприятные условия другим организациям, что будет обеспечивать значительную экономию средств и большие выгоды. |
I am going to try to recommend a no-first-use policy for Washington, D.C., and urge them not to offer too many amendments, if at all possible, because I think what we have here is probably a good basis for going forward. |
Я постараюсь рекомендовать Вашингтону не выдвигать собственных предложений первым и буду настоятельно призывать его не предлагать слишком много поправок, если возможно, поскольку, мне кажется, то, что находится на нашем рассмотрении, пожалуй, представляет собой хороший задел для дальнейшей работы. |
When you type URLs or queries in the address bar, the letters you type are sent to Google so the Suggest feature can automatically recommend terms or URLs you may be looking for. |
На сервер Google отправляются символы, которые вы вводите при указании URL-адресов или запросов в адресной строке, чтобы функция подсказок могла автоматически предлагать варианты условий поиска или URL-адресов, которые вы ищете. |