Recipient of various scholarships and awards including: |
Получатель различных стипендий и премий, в том числе: |
A recipient may initiate transfer of title units by invoicing a sender. |
Инициатива перевода титульных знаков может исходить от получателя, при этом получатель пересылает отправителю требование перевода - счет. |
File - Wizards - Letter - Recipient and sender |
Файл - Мастер - Письмо - Получатель и отправитель |
File - Wizards - Fax - Sender and Recipient |
Файл - Мастер - Факс - Отправитель и получатель |
Primary health-care personnel monitor the nutritional situation of each recipient using standard indicators and provide the United Nations with regular updates. |
Сотрудники, занимающиеся вопросами первичного медицинского обслуживания, осуществляют наблюдение за тем, как питается каждый получатель продовольствия с использованием стандартных показателей и регулярно представляют Организации Объединенных Наций обновленные данные. |
In actuality a recipient could simply say that paper was required and a transferor would then need to make appropriate arrangements. |
В действительности получатель может просто сказать, что необходим документ в бумажной форме, и тогда передающая сторона должна будет принять соответствующие меры. |
Subsidy programmes involving cash payments to producers or consumers are notoriously expensive to administer, since the authorities need to verify that each recipient is entitled to the money. |
Программы субсидирования, предполагающие наличные выплаты производителям или потребителям, являются крайне дорогостоящими в плане управления, поскольку властям нужно следить за тем, чтобы каждый получатель действительно имел право на получение денег. |
Recipients of DWA may qualify for other benefits. |
Получатель этого пособия имеет право и на другие пособия. |
We must be careful, however, not to end up creating a donor-recipient culture in the Peacebuilding Commission. |
Однако мы должны быть осторожными, чтобы в итоге не создать в Комиссии по миростроительству культуру зависимости «донор - получатель». |
The Latin American and Caribbean region was the least favoured recipient of UNIDO funds for technical cooperation. |
Как получатель средств ЮНИДО, выделяемых на техническое сотрудни-чество, регион Латинской Америки и Карибского бассейна находится в наименее благоприятном по-ложении. |
In all three cases, the recipient country exercised leadership in the management of aid, in consultation with all other development partners. |
Во всех трех случаях страна - получатель помощи играла руководящую роль в управлении помощью на основе консультаций со всеми другими партнерами по процессу развития. |
Therefore, in an effective environment, the recipient should have well tested systems and controls to corroborate the information received. |
Таким образом, в оптимальных условиях получатель должен обладать тщательно проверенными системами и средствами контроля, для того чтобы подтверждать полученную информацию. |
RFC 5230 - Vacation; specifies an action to send a response informing the sender that the recipient may be away. |
RFC 5230 (англ.) - «Sieve Email Filtering: Vacation Extension» - описывает действия по отправке ответа, информирующего отправителя о том, что получатель может отсутствовать. |
Furthermore, efforts should be made to ensure recipient country ownership of policy conditionalities as well as projects financed from ODA. |
К тому же необходимо предпринять усилия для обеспечения того, чтобы страна - получатель помощи обладала правом определять условия осуществления программ, а также проектов, финансируемых по линии ОПР. |
A Recipient may disclose Confidential Information of a Disclosing Party to persons who: |
ЗЗ. Получатель может раскрывать конфиденциальную информацию раскрывающей стороны лицам: |
As a development partner and a former recipient country, Thailand has the advantage of understanding the challenges of development and the unique needs of developing countries. |
Как партнер по процессу развития и бывший получатель помощи Таиланд обладает преимуществом понимания проблем развития и особых потребностей развивающихся стран. |
A basic problem for the privacy minded is that the recipient of your communications can see that you sent it by looking at headers. |
Основная проблема состоит в том, что получатель может просмотреть заголовки ваших пакетов. |
If the recipient does not register for an account, the e-mail address will no longer be used by DIXIPAY. |
Если получатель не зарегистрировался, адрес электронной почты не будет использоваться в DIXIPAY. |
If the recipient is unavailable (for example, when the mobile phone is switched off), the SMSC will store the SMS message. |
Если получатель недоступен (например, когда мобильный телефон выключен), SMSC сохранит SMS-сообщение. |
We could plant a worm into an attachment so that, when the recipient opens it, the worm pings their location. |
Мы можем подсадить вирус в приложение, чтобы когда получатель откроет файл, вирус выдаст его местоположение. |
And very often they didn't put stamps on, so that the recipient had to pay the stamp. |
И очень часто они не наклеивают марки, поэтому получатель вынужден заплатить за них. |
A sender therefore has no way of knowing whether an e-mail recipient is an adult or a minor. |
Поэтому отправитель никак не может знать, является ли получатель электронной почты совершеннолетним или несовершеннолетним. |
The United States monitors arms transfers, investigates suspicious activity and acts quickly to curtail exports to those recipients that do not meet the strict criteria for responsible use. |
Соединенные Штаты следят за передачей оружия, расследуют подозрительные факты и принимают оперативные меры по недопущению экспорта, если получатель не отвечает строгим критериям ответственного использования. |
The words "read and approved" were usually appended to a message by the recipient, not by the originator. |
Слова "прочитано и одобрено" обычно ставит под сообщением получатель, а не автор сообщения. |
Another court applied the formation provisions to find that the recipient of the letter of confirmation had accepted its terms by accepting the goods. |
Другой суд применил положения о заключении договора и сделал вывод, что получатель письма-подтверждения акцептовал его условия, приняв товар. |