Application of the Convention: (a) State A, where the recipient of royalties under a royalty contract is resident, is attempting to apply article 12. |
Применение Конвенции: а) Государство А, резидентом которого является получатель роялти в соответствии с лицензионным соглашением, пытается применить статью 12. |
When the bread is served, the recipient of the slice with the coin or charm is said to be blessed with good luck in the New Year. |
Когда хлеб подаётся, получатель кусочка с монетой или шармом, как говорят, благословлён удачей в Новый год. |
In case the RECIPIENT accepts the «INVOICE» message, a «TITLE UNITS» message will be sent to the SENDER. In case the RECIPIENT rejects the «INVOICE» message, a «TEXT» message will be sent to the SENDER. |
ПОЛУЧАТЕЛЬ может обработать сообщение типа «СЧЕТ» путем согласия и тогда происходит формирование трансакции по передаче сообщения типа «ТИТУЛЬНЫЕ ЗНАКИ» в адрес ОТПРАВИТЕЛЯ, либо путем отказа и тогда формируется сообщение типа «ТЕКСТ» в адрес ОТПРАВИТЕЛЯ. |
The recipient specifically acknowledges and agrees that the UNECE TIR secretariat is not liable for any conduct of any Contracting Party, pursuant to disclosure by the TIR secretariat, of information in the ITDB. |
Получатель прямо признает и соглашается с тем, что секретариат МДП ЕЭК ООН не несет ответственности за любое поведение любой Договаривающейся стороны в ответ на разглашение секретариатом МДП информации в МБДМДП. |
A legal doctrine stating that if a person receives money or other property through no effort of his own, at the expense of another, the recipient should return the property to the rightful owner, even if the property was not obtained illegally. |
Правовая доктрина, согласно которой в случае, если какое-либо лицо получает за счет другого лица денежные средства или иное имущество, не прилагая к этому никаких усилий, получатель должен вернуть это имущество его законному владельцу даже в отсутствие нарушений закона при приобретении этого имущества. |