Английский - русский
Перевод слова Recepient
Вариант перевода Получатель

Примеры в контексте "Recepient - Получатель"

Все варианты переводов "Recepient":
Примеры: Recepient - Получатель
Surviving dependants are eligible for accident - related retirements benefits even if the recipient of accident - related disability pension dies due to reasons other than the employment - related accident. Пережившие своего кормильца иждивенцы имеют право на получение пенсии в связи с несчастным случаем, даже если получатель пенсии по инвалидности в связи с несчастным случаем скончался не от производственной травмы.
The court has ruled that even when such payments can be normally withheld (e.g. for refusal of the recipient to respect the rights of the supporting party), this rule does not apply when the recipient lacks basic living needs: Суд постановил, что, даже если подобные выплаты могут обычно приостанавливаться (например, в случае отказа получателя уважать права поддерживающей стороны), это правило не используется, если получатель таких выплат не имеет элементарных жилищных условий:
A detailed analysis was conducted according to: The originator of information; The intended recipient of the information; The topic of information; The ways in which the information is communicated; The time cycle for communicating the information. Был проведен подробный анализ по следующим критериям: поставщик информации; предполагаемый получатель информации; тематика информации; пути передачи информации; цикличность представления информации.
The novelty of this form of support can be seen in the fact that for the first time the recipient of services of a pre-school educational institution is supported, i.e., the parents of a child of pre-school age. Новизна этой формы поддержки заключается в том, что впервые поддерживается получатель услуг дошкольного образовательного учреждения - родители ребенка дошкольного возраста.
(b) When a State, whether a supplier or recipient, cannot exercise effective control to prevent the illegitimate acquisition, transfer, transit or circulation of such weapons; Ь) когда государство - будь то поставщик или получатель - не может осуществлять эффективного контроля, необходимого для предотвращения незаконного приобретения, передачи, транзита или распространения таких вооружений;
With regard to non-public statements the untruth of which is not known to the informant, no liability must be borne by the latter provided that he or the recipient of the information has a justified interest in that information. Применительно к непубличным заявлениям, о неправдоподобности которых не известно осведомителю, осведомитель не несет никакой ответственности, если он или получатель информации имеют обоснованный интерес к такой информации .
The recipient was shocked at what he read and posted the letter on the Internet, asking some of the questions that as yet cannot be answered: How did the sender get his address? Упомянутый получатель был потрясен содержанием направленного ему послания и поместил в Интернете свое письмо с некоторыми вопросами, на которые пока еще нельзя дать ответа: Каким образом отправитель получил его адрес?
The traditional approach was that two tests had to be satisfied: first, that the recipient received an economic benefit from the service provided, and second, that the multinational enterprise would otherwise pay an independent party to provide the service or perform the service internally. Согласно традиционному подходу должны быть удовлетворены два условия: во-первых, получатель должен извлекать экономическую выгоду из предоставленного обслуживания, и, во-вторых, многонациональное предприятие в противном случае заплатило бы независимой стороне за предоставление такого обслуживания или обеспечило бы организацию такого обслуживания внутри предприятия.
The message should be transmitted in such a way that the recipient feels concerned, or motivated to reflect and ultimately to change his behaviour; передавать сообщения таким образом, чтобы получатель почувствовал, что они затрагивают его интересы и чтобы они стимулировали его к размышлению и в итоге к изменению своего поведения;
Recipient: The information should be released to the affected High Contracting Party and to those persons or institutions for which the releasing High Contracting Party is satisfied that they are, or will be, involved in UXO clearance in the affected areas. Ь) Получатель: Информация должна разглашаться затронутой Высокой Договаривающейся Стороне и лицам или учреждениям, применительно к которым разглашающая Высокая Договаривающаяся Сторона удостоверяется, что они причастны или будут причастны к обезвреживанию НРБ в затронутом районе.
Another situation where both UETA and UECA seem at first sight to differ from the Model Law is when the recipient has designated an information system, but the sender sends the electronic record to another information system. Еще одна ситуация, в которой и UETA, и UECA, как представляется на первый взгляд, отличаются от Типового закона, возникает тогда, когда получатель указал информационную систему, но отправитель направляет электронную запись в другую информационную систему.
For example, the recipient retains the ability to designate a home e-mail for personal matters, work e-mail for official business, or a separate organizational e-mail solely for the business purposes of that organization. Например, получатель сохраняет способность указывать домашний адрес электронной почты для личных вопросов, рабочий адрес электронной почты для служебных надобностей или отдельный организационный адрес электронной почты исключительно в коммерческих целях данной организации.
It therefore differs from the traditional form of asylum whose nature and significance we have already explored, particularly as the recipient of neutral asylum, as indicated above, can request asylum from the neutral State or another State. В этом плане оно отличается от права убежища в классическом смысле, характер и значение которого были отмечены выше; тем более что получатель нейтрального убежища может, как указано выше, ходатайствовать о предоставлении убежища в нейтральном государстве либо в каком-то другом государстве.
Because a NAPT device along the path may change the IKE UDP source port, the recipient must be able to process IKE packets whose source port is different than UDP 500, the default source port. Из-за того, что NAPT устройство по пути может изменить IKE UDP исходный порт, получатель должен быть способен обрабатывать IKE пакеты, у которых исходный порт отличается от UDP 500(исходный порт по умолчанию).
Even if both the sender and recipient are located in the same country data may also be transmitted via such networks to other countries regularly and without controls, including to countries that do not afford the same level of data protection as your country of domicile. Даже в том случае, если отправитель и получатель находятся в одной стране, информация, посланная через открытую сеть, может передаваться через международные границы и переадресовываться в страну с более низким уровнем защиты данных, чем тот, который существует в стране Вашего проживания.
This is the number of "Recipient unknown" errors allowed from a given host during a mail session before that host will be automatically banned for the number of minutes specified in the Ban sites for this many minutes option below. Здесь указывается количество ошибок «Получатель неизвестен», превысив которое во время почтовой сессии, определённый хост будет автоматически запрещён на то количество минут, которое было указано в поле Ban sites for this many minutes, описанном ниже.
What you give a gift, the recipient, "Naa happy happy to give me like this" What you can imagine, I will be happy about it some people received The gifts happy about it "and lent me Thank "What I would伝Etaku. Что подарить, получатель", Naa счастливые счастливы дать мне нравится этот" Что вы можете себе представить, я получил я буду счастлива о людях подарки счастливым о нем", и дал мне Спасибо "Что бы я 伝 Etaku.
Some messages will need to refer not only to the product but to a particular instance of the product, usually for traceability or so that the recipient of the goods can use the particular characteristics of that instance of the product to improve his own operation. Некоторые сообщения должны содержать не только ссылку на тип товара, но также и его конкретное наименование, как правило, для целей отслеживания или для того, чтобы получатель товаров мог использовать конкретные характеристики данного наименования изделия для повышения эффективности своей собственной операции.
(a) When a State, whether a supplier or recipient, does not exercise restraint in the production, transfer and acquisition of such weapons beyond those needed for legitimate national and collective defence and internal security; а) когда государство - будь то поставщик или получатель - не проявляет сдержанности в вопросах, касающихся производства, передачи и приобретения таких вооружений, превышая уровень, необходимый для удовлетворения законных потребностей в обеспечении национальной и коллективной обороны и внутренней безопасности;
A "recipient" of the certificate desiring to rely upon a digital signature created by the signatory named in the certificate can use the public key listed in the certificate to verify that the digital signature was created with the corresponding private key. Получатель сертификата, желающий положиться на цифровую подпись, созданную подписывающим лицом, которое поименовано в сертификате, может использовать указанный в сертификате публичный ключ для проверки того, что данная цифровая подпись была создана с помощью соответствующего частного ключа.
Requests the Secretary-General to ensure that trials of remote interpretation not be confined to specific duty stations, and that each duty station be considered as both recipient and provider; просит Генерального секретаря обеспечить, чтобы пробное использование дистанционного устного перевода не ограничивалось конкретными местами службы и чтобы каждое место службы рассматривалось как поставщик, так и получатель таких услуг;
However, outstanding issues remained, in particular how to recognize the recipient of the goods as being an authorized consignee and how to reconcile the activities undertaken by the authorized consignee upon reception of the goods with two comments of Article 28 of the Convention. Однако остались нерешенными, в частности, вопросы о том, каким образом можно определить, что получатель груза является уполномоченным получателем, и каким образом согласовать действия, предпринимаемые уполномоченным получателем по получении груза, с двумя комментариями к статье 28 Конвенции.
One court found that a proposal to buy "chinchilla pelts of middle or better quality" was sufficiently definite because a reasonable person in the same circumstances as the recipient of the proposal could perceive the description to be sufficiently definite. Один суд пришел к заключению, что предложение купить "шкурки шиншиллы среднего или более высокого качества" было достаточно определенным, поскольку разумное лицо в таких же обстоятельствах, что и получатель предложения, могло бы воспринять описание как достаточно определенное.
(c) Temporarily waiving the requirement to pursue sponsorship support where family violence can be verified by a third party and the recipient has moved out of the sponsor's home. с) временную отмену обязанности требовать финансовую поддержку со стороны ответчика, если третья сторона подтверждает ситуацию бытового насилия и если получатель помощи покинул дом ответчика.
The inclusion of particular weapons categories in the scope of the treaty should not mean that once a potential recipient State does not fit one criterion, it would automatically be denied transfers of the entire set of arms categories covered in the scope. Включение конкретных категорий вооружений в сферу применения договора не должно означать того, что в том случае, если государство-потенциальный получатель не соответствует какому-то одному критерию, следует автоматически запретить поставку ему вооружений всех категорий, охваченных договором.