Kazakhstan is taking steps to improve its system of targeted social assistance by introducing measures to motivate unemployed citizens in receipt of TSA to train for a new job, retrain or look for work. |
Казахстан принимает меры совершенствования системы оказания адресной социальной помощи, введения мер, направленных на стимулирование безработных граждан, получающих АСП, к получению новой профессии, переподготовке и трудоустройству. |
Providing assistance in the form of education grants for children from families in receipt of social security allowances in order to prevent them from dropping out of schooling; |
оказании помощи в виде пособий на образование для детей из семей, получающих социальные пособия, в целях предупреждения их отсева из школ; |
Mrs. KARP, referring to the Government's reply to question 31 of the list of issues, asked why it mentioned the receipt of pensions by disabled children aged under 16, rather than under 18. |
Г-жа КАРП, ссылаясь на ответ правительства на вопрос 31 перечня вопросов, подлежащих обсуждению, хотела бы знать, почему в данном случае речь идет о получающих специальную помощь детях-инвалидах в возрасте до 16 лет, а не о таких детях, не достигших 18-летнего возраста. |
The number of unemployed people in receipt of a benefit at the end of 1997 was 20,300, or 37.2 per cent of the total number of unemployed. |
Численность безработных, получающих пособие на конец 1997 года, составила 20300 человек, или 37,2% от их общего числа. |
Children in receipt of a disability pension or pension for the visually impaired will not qualify for children's allowance. |
На детей, получающих пенсию по инвалидности или пенсию в связи со слабым зрением, право на получение пособия на детей не распространяется. |
Since 1971 such cases had been covered by accident compensation legislation, and the very small number remaining in receipt of a miners' benefit were transferred to other benefits. |
С 1971 года такие случаи покрываются на основе законов о компенсации в связи с несчастными случаями и очень немного несовершеннолетних, получающих пособие для несовершеннолетних, стали получать другие пособия. |
The number of people in receipt of the invalidity pension has increased by almost 600 (1.4 per cent), continuing the gradual upward movement in the numbers of people qualifying for this payment. |
Количество людей, получающих пенсию по инвалидности, увеличилось почти на 600 человек (1,4%), что явилось результатом постепенного увеличения количества лиц, получивших право на указанное пособие. |
As an incentive towards participation and nutrition improvements, the Program also offered a monthly supplement to expectant mothers and mothers of infants up to one year of age if the families were in receipt of social assistance. |
В качестве стимула к участию в этой программе и улучшению рациона питания использовалась ежемесячная дотация, выплачивавшаяся в рамках программы будущим матерям и матерям с младенцами в возрасте до одного года из семей, получающих помощь по линии социального обеспечения. |
Girls in households in receipt of grants, in particular, are more likely to attend school and succeed academically and have better health and nutrition indicators than children in households without grants. |
В частности, в семьях, получающих льготы, отмечается более высокая вероятность посещения школы девочками и их высокой успеваемости, и показатели здоровья и питания девочек в таких семьях превышают соответствующие показатели для детей в семьях, не получающих льгот. |
The cost-of-living notification, produced whenever there is a change in the cost-of-living index and/or the quarterly exchange rate, is now available on the Web for registered beneficiaries in receipt of a monthly benefit. |
Уведомления по вопросам стоимости жизни, публикуемые каждый раз, когда меняется индекс стоимости жизни и/или ежеквартальный ежегодник, содержащий информацию об обменных курсах валют, в настоящее время размещаются на веб-сайте для зарегистрированных бенефициаров, получающих месячное пенсионное пособие. |
Women are at present more likely than men to be eligible for Pension Credit: nearly two thirds of all those in receipt are women (about 60 per cent are single women). |
В настоящее время женщины, по всей видимости, имеют больше прав на получение пенсионного кредита, чем мужчины: женщины составляют почти две трети лиц, получающих пенсионный кредит (из них примерно 60 процентов составляют одинокие женщины). |
(b) An amount of $20.1 million for the International Tribunal for the Former Yugoslavia, taking into account requirements for 15 former judges, 1 beneficiary in receipt of pension benefits and 13 current judges. |
Ь) 20,1 млн. долл. США для Международного трибунала по бывшей Югославии с учетом потребностей 15 бывших судей и одного бенефициара, получающих пенсии, а также 13 нынешних судей. |
Examples include the number of temporary appointments of more than 729 days, the number of staff beyond retirement age, the number of staff in receipt of special post allowance for more than two years and the number of days to complete staff performance appraisals. |
В качестве примера можно привести число временных назначений на срок более 729 дней, число привлеченных сотрудников старше официального возраста выхода на пенсию, число сотрудников, получающих специальные должностные надбавки в течение более двух лет и число дней, необходимых для завершения служебной аттестации. |
The Commission noted that, depending upon the organization, the proportion of staff in receipt of the language incentive ranged from 5 to 58 per cent, while for the language allowance, it ranged from 4 to 55 per cent. |
Комиссия отметила, что в зависимости от конкретной организации доля сотрудников, получающих поощрение за знание языка, варьируется от 5 до 58 процентов, тогда как надбавку за знание языка получают от 4 до 55 процентов. |
The number of single-parent families in receipt of minimum income support also increased significantly, by 53 per cent between 1994 and 2003, whereas the total number of RMI beneficiaries increased by only 26 per cent. |
Число семей с одним родителем, получающих МСД, также существенно увеличилось в период с 1994 по 2003 год - на 53%, в то время как общее число получателей МСД увеличилось лишь на 26%. |
The Ministry of Labour, Employment and Social Security adopted in conjunction with the Ministry of Social Development a series of measures to boost the incomes of the lowest-paid workers and of persons in receipt of monetary social security benefits. |
Министерство труда и социального обеспечения совместно с Министерством социального развития осуществило серию мер по увеличению доходов трудящихся с наименьшим уровнем оплаты труда, а также получающих денежные пособия. |
the Board will also report to the Assembly on the re-employment of retirees in receipt of benefits from the Fund, as well as on activities relating to the Transfer Agreements as per subparagraph (e) above. |
Правление также представит Ассамблее доклад о повторном трудоустройстве вышедших в отставку лиц, получающих пособия из Фонда, а также о работе, касающейся соглашений о передаче пенсионных прав, упомянутой в подпункте ё выше. |
Qualified children (i.e. children under 18 years of age and, in the case of persons in receipt of long-term benefits or short-term benefits for more than 6 months, children between 18 and 22 who are in full time education). |
дети, отвечающие установленным критериям (т.е. дети в возрасте моложе 18 лет и, в случае если речь идет о лицах, получающих долговременные пособия либо краткосрочные пособия на протяжении более чем шести месяцев, дети в возрасте 18-22 лет, проходящие очное обучение). |
The number of older persons in receipt of pensions amounts to 159,832. |
Число пожилых людей, получающих пенсии, составляет 159832 человека. |
A greater percentage of families in receipt of the minimex or social welfare. |
более высокий удельный вес семей, получающих пособие в размере прожиточного минимума ("минимекс"), либо социальное вспомоществование. |
Within the Work and Income Implementation Structure (SUWI) municipalities are responsible for the reintegration and participation of people in receipt of a benefit from the municipality and of non-benefit claimants. |
В структуре обеспечения труда и дохода (СОТД) муниципалитеты отвечают за реинтеграцию и охват как лиц, получающих пособия от муниципалитета, так и заявителей, не имеющих права на такое пособие. |
With effect from 1 January 1974, the contribution scale for after-service health insurance subscribers in receipt of the subsidy was reduced to 50 per cent of the contributions payable by staff members. |
Начиная с 1 января 1974 года ставки взносов участников Программы медицинского страхования после выхода в отставку, получающих субсидию, были сокращены на 50 процентов по сравнению со ставками взносов, выплачиваемых работающими сотрудниками. |
As a result, during the 2006/2007 academic year, for example, of the 1,422 students in receipt of aid for excellence (75,000 CFA francs for each beneficiary), 335 were disabled persons and established cases of social need; |
В результате в 2006/07 учебном году из 1422 студентов, получающих повышенную стипендию (75000 франков КФА на каждого), было 335 студентов-инвалидов и лиц, находящихся в трудном социальном положении; |
Application of that percentage to the existing allowance would yield an annual allowance of $1,925, which would be applicable to staff not yet in receipt of the allowance as of 31 December 2002 or staff hired after 1 January 2003. |
После уменьшения существующей надбавки на указанную процентную величину сумма годовой надбавки, которая будет применяться для сотрудников, не получающих надбавку по состоянию на 31 декабря 2002 года, или сотрудников, нанятых после 1 января 2003 года, составит 1925 долл. США. |
The responsibility for timely acknowledgements of the receipt and inspection of strategic deployment stocks rests with the receiving missions |
Ответственность за своевременное подтверждение приемки и проверки стратегических запасов материальных средств лежит на получающих их миссиях. |