The second obvious truth is that we should recall the need to rehabilitate the main international disarmament and non-proliferation instruments. |
Вторая очевидная истина заключается в том, что нам следует помнить о необходимости восстановления основных международных механизмов в области разоружения и нераспространения. |
We must recall this when we speak of eradicating terrorism. |
Мы должны помнить об этом, обсуждая проблему искоренения терроризма. |
One must also recall the central principle of complementarity and the issue of admissibility. |
Необходимо помнить также о центральном принципе взаимодополняемости и вопросе о приемлемости. |
We must recall the prime responsibility of States in creating an adequate organizational framework for realizing that right and mechanisms for monitoring its enforcement. |
Мы должны помнить о главной ответственности государств за создание надлежащей организационной структуры для реализации этого права и механизмов контроля за его соблюдением. |
We must recall, however, that the need to protect the populations of the world cannot be postponed indefinitely. |
Однако нужно помнить о том, что необходимость защищать население планеты нельзя откладывать до бесконечности. |
We recall with reverence the visit of the late Holy Father to Sri Lanka in 1995. |
Мы всегда будем помнить о том, как в 1995 году Его Святейшество посетил Шри-Ланку. |
Let us recall here, however, that a lack of resources hampers this, and, in many cases, prevents it entirely. |
Однако нам следует помнить о том, что нехватка ресурсов мешает и, во многих случаях, полностью исключает решение этого вопроса. |
History will recall his spirit of initiative and his commitment, which were decisive to the implementation of the outcomes of the September 2005 World Summit. |
Мы всегда будем помнить о его инициативности и приверженности делу, которые сыграли решающую роль в обеспечении выполнения обязательств, принятых на Всемирном саммите в сентябре 2005 года. |
We also recall the distinguished performance by Mr. Kittani of his tasks and responsibilities as a distinguished, eminent and responsible official of this Organization. |
Мы также будем помнить о блестящем исполнении гм Киттани его задач и обязанностей в качестве уважаемого, видного и ответственного должностного лица этой Организации. |
It will nevertheless recall three points about the TRIPs agreement that are useful to bear in mind when thinking about TRIPs and international human rights obligations. |
Вместе с тем следует обратить внимание на три момента, касающиеся Соглашения по ТАПИС, о которых полезно помнить при рассмотрении вопроса о ТАПИС и международных правозащитных обязательствах. |
We must recall too that debt continues to be among the major obstacles to progress in the economies of developing countries and a handicap to economic development. |
Мы должны также помнить о том, что задолженность продолжает быть одним из главных препятствий на пути развития экономики развивающихся стран и мешает их экономическому развитию. |
Each year, as we begin our work in this Committee, we should recall our Charter-given responsibility |
Каждый год, начиная работу этого Комитета, мы должны помнить о возложенной на нас Уставом ответственности |
When we recall these realities we should also recollect that the very expression "United Nations" was born out of a dire situation, which universally demanded radical creativity and the penetrating vision that is exemplified in this draft resolution. |
Когда мы вспоминаем об этих реалиях, мы должны также помнить и о том, что само словосочетание "Объединенные Нации" было порождено зловещей ситуацией, которая повсеместно требовала радикально творческого подхода и всепроникающего видения, которые нашли свое отражение в этом проекте резолюции. |
The objective of our meeting, as members will recall, was to study ways and means to strengthen the very creative partnerships between the United Nations system and Central Africa, in the perspective of the Economic Community of Central African States. |
Целью нашего заседания, как должны помнить члены, было изучение путей и средств укрепления отношений творческого партнерства между системой Организации Объединенных Наций и Центральной Африкой, в перспективе Экономическим сообществом центральноафриканских государств. |
The Commission may also recall the recommendation of the ninth session of the Working Group, endorsed by the Sub-Commission in its resolution 2003/23, in which it recommended the establishment of an international year for the world's minorities to be followed by a decade. |
Комиссия должна также помнить о рекомендации, вынесенной девятой сессией Рабочей группы и поддержанной Подкомиссией в ее резолюции 2003/23, в которой она рекомендовала провозгласить международный год меньшинств мира, за которым последовало бы десятилетие меньшинств. |
When we recall the Cold War, it is important to remember that America's strategy of containment combined the deterrent of its hard military power with the attractiveness of its soft cultural power, which eroded confidence and belief in Communism behind the Iron Curtain. |
Когда мы вспоминаем "холодную войну", важно помнить, что американская стратегия сдерживания объединила средство устрашения своей твердой военной силой с привлекательностью своей мягкой культурной силы, которая разрушила доверие и веру в коммунизм за "железным занавесом". |
Members will recall vividly the significant contributions AALCO has made in shaping the international legal regime relating to the law of the sea, the law of treaties and arbitration. |
Члены Ассамблеи должны ясно помнить о значительном вкладе, который внесла ААПКО в разработку международного правового режима в таких областях, как морское право, право договоров и арбитраж. |
We must take note of this, but we must also recall to those who think they can take advantage of the current deadlock that they are swimming against the current of history. |
Мы должны это учитывать, но при этом мы должны также напомнить тем, кто думает, что может использовать эту тупиковую ситуацию в своих интересах: они должны помнить, что плывут против течения истории. |
In speaking of programme trends, one must recall the ever present unpredictability of calls that may be made on UNHCR to address new emergencies, as for example, that in Kosovo. |
Говоря о динамике программ, следует помнить о том, что призывы к УВКБ ООН об оказании помощи неизбежно носят непредсказуемый характер в связи с возникновением новых чрезвычайных ситуаций, как, например, в случае Косово. |
He also let me know a secret His wine is not used by the body which is to help him recall best memories |
Еще он открыл мне один секрет, что его вино не от ушибов и ран, а для него самого, чтобы помнить... лучшие мгновения прошлого. |
I understand I can't instantly recall memories from half a decade ago. |
Я понимаю, но я не могу помнить всё за прошедшие полдесятилетия. |