Английский - русский
Перевод слова Rebuilding
Вариант перевода Перестройка

Примеры в контексте "Rebuilding - Перестройка"

Примеры: Rebuilding - Перестройка
These responsibilities are manifest in the unprecedented increase in the number of peace-keeping operations, as well as in new activities such as the supervision of elections and the rebuilding of State structures and the economic infrastructures of States. Эти обязанности воплотились в беспрецедентно возросшем числе операций по поддержанию мира, а также в новых видах деятельности, таких, как наблюдение за выборами и перестройка государственной структуры и экономической инфраструктуры государств.
This programme has already completed the rebuilding of the Kabul training facility, and other regional training centres in Gardez, Mazar-e-Sharif, Kandahar and Kunduz are operational and at their capacity of 1,000 students each. В соответствии с этой программой уже завершена перестройка кабульского центра подготовки, а другие региональные центры подготовки в Гардезе, Мазари-Шарифе, Кандагаре и Кундузе в настоящее время уже функционируют и каждый из них рассчитан на подготовку 1000 курсантов.
The rebuilding of UNDP had to be a mutual effort, in which programme countries accepted to give greater focus to UNDP activities, in which management was committed to reform and in which donors met their commitments to provide greater resources. Перестройка ПРООН должна вестись совместными усилиями, в рамках которых страны, в которых осуществляются программы, соглашаются уделять больше внимания деятельности ПРООН, управленческий персонал стремится к проведению реформы, а доноры выполняют свои обязательства в отношении предоставления большего объема ресурсов.
At the same time, at least half of Canadian funding will be dedicated to national level initiatives, such as strengthening vital national institutions, rebuilding the Afghan National Police, justice and corrections systems. В то же время по крайней мере половина канадских средств будет направлена на инициативы на национальном уровне, такие как укрепление жизненно важных национальных институтов, перестройка Афганской национальной полиции, системы правосудия и пенитенциарной системы.
However, population relocation, migration, water-desalination plants, plant and crop adaptation and rebuilding, reinforcing or relocating infrastructure, which will all be part of the process, will not be cheap. Однако переселение людей, их перемещения, опреснительные заводы, адаптация растений и посевов и перестройка, укрепление или перенос инфраструктуры, все из которых будут элементами этого процесса, не будут дешевыми.
While the rebuilding of local food systems in developing countries is vital to expand opportunities to small-scale food producers and, at the same time, to improve access to fresh and nutritious food for all, it depends fundamentally on the reform of food systems in rich countries. Хотя, чтобы расширить возможности мелких производителей продовольствия и в то же время улучшить доступ к свежей и питательной пище для всех, насущное значение имеет перестройка местных продовольственных систем в развивающихся странах, она фундаментально зависит от реформы продовольственных систем в богатых странах.
Rebuilding a ship was a lengthy process, more time consuming and more expensive than building a completely new one. Перестройка корабля была длительным процессом, дольше и дороже чем постройка полностью нового.
Rebuilding or repaving these noise test tracks requires a certain period of time and, therefore, a 2-year transitional period has been proposed. Перестройка этих испытательных треков или обновление их покрытия требует определенного времени, в связи с чем предлагается ввести двухлетний переходный период.
Rebuilding the country's economic and social infrastructure to provide security and livelihood while guaranteeing the promotion and protection of rights for its citizens is a daunting challenge. Перестройка в экономической и социальной области в целях обеспечения безопасности и достойных условий жизни при гарантированном соблюдении и защите прав человека представляет собой задачу огромного масштаба.
Rebuilding and strengthening local food systems through diversified farming systems to ensure the availability of and accessibility to adequate diets will be more sustainable in the long term. Перестройка и укрепление местных продовольственных систем за счет диверсификации сельхозпроизводства для обеспечения наличия и доступности полноценных рационов явится более устойчивым решением в долгосрочном плане.
Rebuilding institutions of public governance and ensuring basic administration will diminish the probabilities of a relapse into conflict by kick-starting the process of sustainable peace and development. Перестройка институтов государственного управления и обеспечение элементарного управления будут снижать возможность рецидива конфликта и придавать импульс процессу достижения устойчивого мира и развития.
In March 2000, the second of the Kempf Fund-sponsored conferences was held in conjunction with the Yale Law School and entitled "Rebuilding societies in transition". В марте 2000 года вместе с факультетом права Йельского университета при поддержке Фонда Кемпфа была проведена вторая конференция под названием «Перестройка общества стран, находящихся на переходном этапе».
Rebuilding the justice system was also vital: offenders currently detained in Kabul prison could not be brought to trial and sentenced owing to a lack of functioning courts. Жизненно важное значение имеет также перестройка судебной системы: из-за отсутствия функционирующих судов невозможно проводить судебное разбирательство и выносить приговоры преступникам, находящимся в настоящее время в кабульской тюрьме.
The fourth policy imperative is rebuilding. Четвертый императив политики - перестройка.
And again, the rebuilding of the city - to me, it was sad to see that they didn't really grab a lot of, I guess, what we know here, in terms of urban planning. И опять же, перестройка города - печальное зрелище, на мой взгляд, потому что они не перенимают наши знания о проектировании городского пространства.
Studying of phase transitions (melting, rebuilding of crystal structure, boiling, evaporation, reactions of dehydration, dissociation and decomposition, etc. изучение фазовых переходов (плавление, перестройка кристаллической структуры, кипение, возгонка и испарение, реакции дегидратации, диссоциации и разложения, окисления и восстановления, разрушение кристаллической решетки и др.
a. Rebuilding community infrastructure а. Перестройка инфраструктуры общин
A. Rebuilding local food systems А. Перестройка местных продовольственных систем
The women were trained on rebuilding the society, basic business and marketing skills, women and family law, job creation, dealing with domestic violence and prevention of STIs and HIV/AIDS transmission. Table 14.1: Statistics on Rural Women Trained (2002 -2005) State Эти женщины прошли подготовку по таким темам, как перестройка общества, базовые навыки бизнеса и маркетинга, законодательство по вопросам женщин и семьи, создание рабочих мест, противодействие бытовому насилию и предотвращение распространения ИППП и ВИЧ/СПИДа.
Rebuilding those institutions and restoring public confidence through meaningful reforms are Herculean tasks, but they are ones in which we cannot and will not fail. Перестройка этих учреждений и восстановление у населения доверия по отношению к ним посредством проведения значимых реформ - это поистине геркулесова задача, но это задача, которую мы не можем позволить себе не решить и которую мы непременно решим.
And then they profit by rebuilding it. И им выгодой будет - тотальная перестройка.
The return of refugees and displaced persons throughout the region, demining, rebuilding, economic and social reconstruction and development, and healing and reconciliation remain standing objectives for the years to come. Возвращение беженцев и перемещенных лиц по всему региону, разминирование, восстановление, перестройка экономической и социальной сфер и их развитие, примирение - решением всех этих задач придется заниматься в предстоящие годы на постоянной основе.
The reform, restructuring and rebuilding of local police capacity will go a long way towards facilitating the full acceptance of national law enforcement agencies throughout Darfur, particularly in areas controlled by the movements and in camps of the internally displaced. Реформа, перестройка и восстановление местных полицейских структур будут иметь большое значение в плане облегчения полного признания полномочий национальных правоохранительных органов на всей территории Дарфура, особенно в районах, контролируемых движениями, и в лагерях для внутренне перемещенных лиц.
Reforming civil-military relations: although military and police forces play a crucial role in the rebuilding of post-conflict societies, the internal security structures of such societies often lack civilian and democratic control, internal cohesion, effectiveness, and public credibility. Перестройка гражданских и военных отношений: Хотя военные и полицейские силы играют решающую роль в перестройке постконфликтных обществ, внутренним структурам безопасности таких обществ часто не достает механизмов гражданского и демократического контроля, внутреннего единения, эффективности и общественного доверия.
Rebuilding at level one. Перестройка на 1-м уровне.