Английский - русский
Перевод слова Rebuilding
Вариант перевода Восстановить

Примеры в контексте "Rebuilding - Восстановить"

Примеры: Rebuilding - Восстановить
These guys are planning on rebuilding the Temple. Эти ребята планируют восстановить Храм.
They are also uniquely able to offer community development services aimed at rebuilding the social fabric. Только они могут помочь населению восстановить нарушенную структуру общества.
UNTAED lacked the resources required to fulfil its mandate and needed a realistic budget in order to tackle the difficult task of rebuilding a nation from scratch. Кроме того, ВАООНВТ не имеет необходимых средств для осуществления своего мандата и для того чтобы решить трудную задачу - с нуля восстановить страну, ей необходим реалистичный бюджет.
Providing a range of in-situ, non-tent-based emergency shelter options had proved effective in protecting housing, land and property rights, providing disaster survivors with constructive engagement and rebuilding their self-confidence. Меры по осуществлению на местах целого ряда вариантов обеспечения жильем в экстренном порядке, не предусматривающих размещение в палатках, позволяют эффективно защищать права на жилье, землю и имущество, предоставляя возможность лицам, пережившим бедствие, вести конструктивный образ жизни и восстановить уверенность в своих силах.
Deferred to domestic courts, the trial of low-level cases would help enhance rebuilding of the shattered national identities of the people of the region and strengthen their awareness of law enforcement ownership. Передача дел второстепенных обвиняемых в местные суды позволит восстановить подорванное национальное самосознание народов региона и укрепить их чувство причастности к отправлению правосудия.
The fleet successfully reoccupied Botrun on the mainland (in modern times this would be along the coast of Lebanon), and for a few months, until February 1300, began rebuilding the fortress of Nephin. Флот успешно оккупировал Батрун (на побережье Ливана) и в течение нескольких месяцев, до февраля 1300 года, пытался восстановить крепость Нефин.
In February 1975, Prime Minister Gough Whitlam announced the creation of the Darwin Reconstruction Commission, which was given the task of rebuilding the city "within five years", focusing primarily on building houses. В феврале 1975 года премьер-министр Гоф Уитлэм объявил о создании специальной комиссии, которой было дано задание восстановить Дарвин за пять лет.
The passage of time leaves little hope of rebuilding homes, education and health facilities before winter, which is essential to begin restoring a semblance of normality to life for the civilian population. Время уходит, и все меньше остается надежды на то, что дома, школьные и медицинские помещения удастся восстановить до зимы, что крайне важно для начала восстановления подобия нормальной жизни гражданского населения.
Much of what must be done entails not the rebuilding of atrophied or destroyed institutions, but rather the establishment of institutions that never existed. Многое из того, что надлежит сделать, будет заключаться не в том, чтобы восстановить атрофировавшиеся или разрушенные учреждения, а в том, чтобы создать институты, которые никогда раньше не существовали.
The proper, efficient use of the expected influx of international funds demands a powerful political commitment from government at the highest level. Much of what must be done entails not the rebuilding of atrophied or destroyed institutions, but rather the establishment of institutions that never existed. Многое из того, что надлежит сделать, будет заключаться не в том, чтобы восстановить атрофировавшиеся или разрушенные учреждения, а в том, чтобы создать институты, которые никогда раньше не существовали.
Stabilization will require the strengthening of the national police command and control system and the rebuilding of Government law enforcement structures in the north, including the training and equipping of the gendarmerie and regional police units, border management mechanisms and regional cooperation. Для достижения стабильности надо будет укрепить систему командования и управления национальной полицией, а также надо будет восстановить государственные правоохранительные органы на севере страны, в том числе надо будет провести обучение и снаряжение жандармерии и районной полиции, а также механизмов регионального сотрудничества и пограничного контроля.
We're supposed to be rebuilding our relationship with the FBI. Мы должны восстановить хорошие отношения с ФБР.
We must restore their reason for living, for hoping and for rebuilding their lives. Мы должны помочь им восстановить утраченные ими силы, для того чтобы они могли жить, надеяться и нормализовать свою жизнь.
They see the problems we face in rebuilding this colony, the dangers if we fail. Считают, что мы должны восстановить колонию, и неудача чревата гибелью.
In addition to rebuilding a shattered society in legal and economic terms, UNMIK must also strive to rebuild communities. Помимо восстановления разрушенного общества в правовом и экономическом плане, МООНВАК должна также стараться восстановить общины.
The S.E.A.L.s will be there, guarding the area, rebuilding. Спецназ будет охранять территорию, восстановить ее.
After so many wars, the Congo had to re-establish its unity, and peace and the rebuilding of the democratic process were on the Government's list of priorities and matters for urgent attention. Сегодня после стольких войн Конго должна восстановить свое единство, и поддержание мира наряду с возобновлением демократического процесса относится к числу приоритетов правительства.
According to the party, the 2006 elections marked the beginning of the rebuilding of the country, leading to the return of investors and the restoration of infrastructure and economic institutions. Согласно этой Стороне, выборы 2006 года ознаменовали собой начало возрождения страны, позволяющего вернуть инвесторов и восстановить инфраструктуры и экономические институты.
It is our sincere hope that the war will be brought to an end at an early date, enabling the countries and peoples of the region to restore peace and embark on the road of rebuilding their homeland. Мы искренне надеемся на то, что война будет скоро прекращена и страны и народы региона получат возможность восстановить мир и встать на путь возрождения своей родины.
In this respect, it was entrusted with assisting the Somali people in rebuilding their economy and their social and political life; restoring their institutional structures; achieving national political reconciliation; and recreating a Somali state based on democratic governance. В этом плане ей было поручено оказать содействие сомалийскому народу перестроить свою экономику и социально-политическую жизнь; восстановить свои институциональные структуры; обеспечить политическое примирение на национальном уровне и создать сомалийское демократическое государство.
In addition to rebuilding homes and other infrastructure, this may include assistance to enable the displaced to re-establish previous livelihoods or providing the displaced with training and assistance for developing new sources of income. Кроме восстановления домов и других инфраструктур эти меры могут также включать оказание помощи с тем, чтобы позволить перемещенным лицам восстановить прежние средства к существованию, или организацию для перемещенных лиц профессиональной подготовки и помощи в целях создания новых источников дохода.
One of the top priorities must therefore be to reconstruct and to secure these services in order to restore functional authorities, to meet the basic needs of the population and to provide the foundation for rebuilding the economy and the society. Поэтому одним из главных приоритетов должно быть восстановление и предоставление этих услуг для того, чтобы восстановить дееспособную власть, обеспечить удовлетворение базовых потребностей населения и заложить фундамент для социально-экономического восстановления.
(c) To help countries restore normalcy to children and adolescents affected by conflict and natural disasters (emergencies), as part of the process of rebuilding communities, institutions, systems and individual lives in all emergencies and post-crisis situations, so that: с) помочь странам восстановить нормальное состояние для детей и подростков, пострадавших от конфликтов и стихийных бедствий (чрезвычайных ситуаций), как часть процесса возрождения общин, институтов, систем и жизни отдельного человека во всех чрезвычайных и посткризисных ситуациях, с тем чтобы:
In rebuilding the shattered post-Thatcherite economy, we should be careful not to revive the failed policies of the past. В восстановлении пошатнувшейся экономики посттэтчеризма мы должны быть осторожными, чтобы не восстановить провалившиеся политические решения прошлого.
The deployment has restored stability to what was a very volatile area of Southern Darfur and has enabled more than 2,000 residents to return to a badly damaged village to start the arduous rebuilding process. Это позволило восстановить стабильность в этом районе Южного Дарфура, в котором до этого наблюдалась весьма нестабильная обстановка, и создать условия для возвращения в эту деревню, подвергшуюся большим разрушениям, более чем 2000 жителей, которые приступили к осуществлению требующего большого напряжения процесса восстановления.