Well, that's reassuring. |
Хорошо, это обнадеживает. |
Well, that's reassuring. |
О. Ну, это обнадеживает. |
That isn't very reassuring. |
Это не слишком обнадеживает. |
I find that reassuring. |
Мне кажется, это обнадеживает. |
Great, that's reassuring. |
Прекрасно, это обнадеживает. |
We find his presence here very reassuring. |
Нас очень обнадеживает его присутствие. |
Well, that's very reassuring, Marshal |
Это весьма обнадеживает, шериф. |
Well, that's reassuring. |
Ну, это обнадеживает. |
That is the most important lesson from Sunday's vote, and it is a reassuring one. |
Это является самым важным уроком Воскресного голосования, и это обнадеживает. |
Well that's real reassuring, Swan, but just in case, I think I'll cut out now... and disappear. |
Ну, это обнадеживает, Свон, но на всякий случай я соскочу и залягу на дно. |
The developing dynamic of the expanded neighbours conference is reassuring, and we salute the outcome of the expanded ministerial meeting of neighbouring States held in Istanbul last November. |
Развитие процесса, связанного с расширенным совещанием министров иностранных дел соседних с Ираком государств обнадеживает, и мы приветствуем результаты расширенного совещания министров иностранных дел соседних с Ираком государств, проведенное в Стамбуле в ноябре прошлого года. |
THANKS. THAT'S VERY REASSURING. |
Спасибо, это очень обнадеживает. |
The number of women at court seeking consolation is most reassuring. |
Количество женщин, желающих исповедаться, обнадеживает. |
It is both heart-warming and reassuring that the vital region of West Africa is now witnessing a resurgence of hope and stability. |
Нас радует и обнадеживает то, что такой важнейший регион, как Западная Африка переживает сейчас возрождение надежды и стабильности. |
It is reassuring that Governments are developing effective responses and building political consensus at home to implement domestic measures to restore financial stability and stem rising unemployment. |
Обнадеживает то, что правительства разрабатывают эффективные меры реагирования и формируют политический консенсус в своих странах в целях реализации национальных мер, направленных на восстановление финансовой стабильности и обуздание роста безработицы. |
It was reassuring that all relevant staff members had completed the required financial disclosures. |
Обнадеживает то, что все соответствующие сотрудники обнародовали необходимые финансовые данные. |
It was reassuring that the cost of the project, at about US$ 11 million, remained unchanged. |
Обнадеживает то, что объем расходов на осуществление данного проекта в сумме примерно 11 млн. долл. США не изменился. |
There are disagreements, but it is reassuring to observe that, this year, over 90 per cent of the Commission's resolutions were adopted by consensus. |
Имеют место расхождения во мнениях, однако обнадеживает тот факт, что в этом году более 90 процентов резолюций Комиссии были приняты консенсусом. |
It is reassuring to note that the security situation is gradually improving, but more must be done in order to keep such acts from happening again. |
Обнадеживает то, что ситуация в плане безопасности постепенно улучшается, однако для предотвращения возобновления подобных событий необходимо делать больше. |
Frankly, the level of interest in today's open meeting, both among Council members and non-members, is welcome and reassuring. |
Откровенно говоря, нас радует и обнадеживает тот интерес, который был проявлен к сегодняшнему открытому заседанию как членами, так и нечленами Совета. |
In the context of the financial and economic crisis, it was reassuring to see the high degree of support for the focus areas of the MTSP. |
В условиях финансового и экономического кризиса обнадеживает тот факт, что приоритетные направления деятельности в рамках ССП пользуются значительной поддержкой. |
It is reassuring that the overall low rate of reported crime remained largely unchanged and that a situation of general stability and calm continues throughout the country. |
Весьма обнадеживает то, что общий низкий уровень преступности, которая фиксируется полицией, остался в целом неизменным и что по всей стране сохраняется в основном стабильная и спокойная обстановка. |
It is reassuring to note that, in all aspects of its mandate, the ICC has made its presence felt. |
Весьма обнадеживает то, что МУС обеспечивает свое ощутимое присутствие в контексте всех аспектов своего мандата. |
The positive evaluation of the efforts of the newly operational UNIDO Desks to implement the private enterprise assistance programme was reassuring. |
Данная по итогам инспекции вновь откры-тых представительств ЮНИДО положительная оценка их усилий по реализации программы содействия частному предпринимательству весьма обнадеживает. |
It is reassuring that the Secretary-General's call to complete without delay an international convention for the suppression of acts of nuclear terrorism has recently been met: the draft convention is to be adopted by the General Assembly in the very near future. |
Обнадеживает то, что недавно стал реальностью призыв Генерального секретаря к скорейшему завершению работы над международной конвенцией о борьбе с актами ядерного терроризма: проект конвенции будет принят Генеральной Ассамблеей уже в самое ближайшее время. |