| Well, that's reassuring. | Хорошо, это обнадеживает. |
| Well, that's reassuring. | О. Ну, это обнадеживает. |
| That isn't very reassuring. | Это не слишком обнадеживает. |
| I find that reassuring. | Мне кажется, это обнадеживает. |
| Great, that's reassuring. | Прекрасно, это обнадеживает. |
| We find his presence here very reassuring. | Нас очень обнадеживает его присутствие. |
| Well, that's very reassuring, Marshal | Это весьма обнадеживает, шериф. |
| Well, that's reassuring. | Ну, это обнадеживает. |
| That is the most important lesson from Sunday's vote, and it is a reassuring one. | Это является самым важным уроком Воскресного голосования, и это обнадеживает. |
| Well that's real reassuring, Swan, but just in case, I think I'll cut out now... and disappear. | Ну, это обнадеживает, Свон, но на всякий случай я соскочу и залягу на дно. |
| The developing dynamic of the expanded neighbours conference is reassuring, and we salute the outcome of the expanded ministerial meeting of neighbouring States held in Istanbul last November. | Развитие процесса, связанного с расширенным совещанием министров иностранных дел соседних с Ираком государств обнадеживает, и мы приветствуем результаты расширенного совещания министров иностранных дел соседних с Ираком государств, проведенное в Стамбуле в ноябре прошлого года. |
| THANKS. THAT'S VERY REASSURING. | Спасибо, это очень обнадеживает. |
| The number of women at court seeking consolation is most reassuring. | Количество женщин, желающих исповедаться, обнадеживает. |
| It is both heart-warming and reassuring that the vital region of West Africa is now witnessing a resurgence of hope and stability. | Нас радует и обнадеживает то, что такой важнейший регион, как Западная Африка переживает сейчас возрождение надежды и стабильности. |
| It is reassuring that Governments are developing effective responses and building political consensus at home to implement domestic measures to restore financial stability and stem rising unemployment. | Обнадеживает то, что правительства разрабатывают эффективные меры реагирования и формируют политический консенсус в своих странах в целях реализации национальных мер, направленных на восстановление финансовой стабильности и обуздание роста безработицы. |
| It was reassuring that all relevant staff members had completed the required financial disclosures. | Обнадеживает то, что все соответствующие сотрудники обнародовали необходимые финансовые данные. |
| It was reassuring that the cost of the project, at about US$ 11 million, remained unchanged. | Обнадеживает то, что объем расходов на осуществление данного проекта в сумме примерно 11 млн. долл. США не изменился. |
| There are disagreements, but it is reassuring to observe that, this year, over 90 per cent of the Commission's resolutions were adopted by consensus. | Имеют место расхождения во мнениях, однако обнадеживает тот факт, что в этом году более 90 процентов резолюций Комиссии были приняты консенсусом. |
| It is reassuring to note that the security situation is gradually improving, but more must be done in order to keep such acts from happening again. | Обнадеживает то, что ситуация в плане безопасности постепенно улучшается, однако для предотвращения возобновления подобных событий необходимо делать больше. |
| Frankly, the level of interest in today's open meeting, both among Council members and non-members, is welcome and reassuring. | Откровенно говоря, нас радует и обнадеживает тот интерес, который был проявлен к сегодняшнему открытому заседанию как членами, так и нечленами Совета. |
| In the context of the financial and economic crisis, it was reassuring to see the high degree of support for the focus areas of the MTSP. | В условиях финансового и экономического кризиса обнадеживает тот факт, что приоритетные направления деятельности в рамках ССП пользуются значительной поддержкой. |
| It is reassuring that the overall low rate of reported crime remained largely unchanged and that a situation of general stability and calm continues throughout the country. | Весьма обнадеживает то, что общий низкий уровень преступности, которая фиксируется полицией, остался в целом неизменным и что по всей стране сохраняется в основном стабильная и спокойная обстановка. |
| It is reassuring to note that, in all aspects of its mandate, the ICC has made its presence felt. | Весьма обнадеживает то, что МУС обеспечивает свое ощутимое присутствие в контексте всех аспектов своего мандата. |
| The positive evaluation of the efforts of the newly operational UNIDO Desks to implement the private enterprise assistance programme was reassuring. | Данная по итогам инспекции вновь откры-тых представительств ЮНИДО положительная оценка их усилий по реализации программы содействия частному предпринимательству весьма обнадеживает. |
| It is reassuring that the Secretary-General's call to complete without delay an international convention for the suppression of acts of nuclear terrorism has recently been met: the draft convention is to be adopted by the General Assembly in the very near future. | Обнадеживает то, что недавно стал реальностью призыв Генерального секретаря к скорейшему завершению работы над международной конвенцией о борьбе с актами ядерного терроризма: проект конвенции будет принят Генеральной Ассамблеей уже в самое ближайшее время. |