The fact that, thus far, no significant health effects had been observed in the exposed population was reassuring. |
Тот факт, что до настоящего времени не было отмечено значительных последствий для здоровья населения, подвергшегося облучению, обнадеживает. |
Yet, the experiences gained in regard to toxic wastes in the OECD/EU countries are reassuring. |
И все же опыт, накопленный в отношении токсичных отходов в странах ОЭСР/ЕС, обнадеживает. |
The report's mention of a decline in the level of violence throughout the country is reassuring. |
Положение доклада о снижении уровня насилия на всей территории страны обнадеживает. |
It is reassuring to note that the Afghan authorities have promised their full cooperation and begun to make arrangements for the implementation of these proposals. |
Обнадеживает, что афганские власти обязались оказывать всяческую поддержку и приступили к осуществлению мер по реализации данных предложений. |
It is equally reassuring that the Security Council is seized with the problems arising from children and women in armed conflicts. |
Столь же обнадеживает и то, что Совет Безопасности постоянно занимается проблемами, возникающими в отношении детей и женщин в условиях вооруженных конфликтов. |
I get scared from faceless communication is really selling, it is reassuring to see the producers and sellers face. |
Я страшно получить от анонимных сообщений действительно продаже, это обнадеживает, чтобы производители и продавцы сталкиваются. |
I guess that's somewhat reassuring. |
Я думаю, что это несколько обнадеживает. |
Thank you, sir; that's so reassuring. |
Благодарю вас, сэр, это так обнадеживает. |
Knowing that you'll be leading our troops into battle is very reassuring. |
Знание того, что вы поведете наши войска в сражение, очень обнадеживает. |
That's not very reassuring when he's got a gun to your head. |
Не очень обнадеживает, когда к голове приставлен пистолет. |
That is reassuring to us, and the Secretary-General has our full confidence. |
Нас это обнадеживает, и мы всецело доверяем Генеральному секретарю. |
The commitment made by the new Special Representative in this regard is most reassuring. |
Обещание, данное в этой связи новым Специальным представителем, очень обнадеживает. |
The legitimate war against blind and unacceptable terrorism, waged on several fronts since 2001, is unfortunately far from reassuring. |
Справедливая война со слепым и неприемлемым терроризмом, которая ведется на нескольких фронтах начиная с 2001 года, к сожалению, отнюдь не обнадеживает. |
Thanks. That's reassuring and in really, really good taste. |
Спасибо, это обнадеживает и очень меня успокаивает. |
That's what I like about histoy, it's so reassuring. |
Вот что мне нравится в истории, она очень обнадеживает |
This is most reassuring, for Sri Lanka believes that there need not be an alternative to the rolling text at least for the present. |
И это весьма обнадеживает, ибо Шри-Ланка полагает, что в альтернативе переходящему тексту, по крайней мере в настоящий момент, нет необходимости. |
That is particularly reassuring because, for the last ten years, small arms and light weapons have weighed on the future and destiny of the peoples of Africa. |
Особо обнадеживает то, что в последние десять лет проблема стрелкового оружия и легких вооружений является тяжелым бременем для будущего народов Африки и их судьбы. |
That's reassuring, but I was referring to Gob's puppet, Franklin. |
Обнадеживает, но я имел в виду куклу Джоуба, Франклина. Да! |
But it is reassuring that on other issues - first and foremost, on cooperation with the international community - both parties have demonstrated a certain level of pragmatism and a sense of responsibility. |
Но обнадеживает, что по другим вопросам - прежде всего по сотрудничеству с международным сообществом - обе стороны продемонстрировали определенный уровень прагматизма и чувство ответственности. |
The answer to the first question is reassuring; the answer to the second is not. |
Ответ на первый вопрос обнадеживает; ответ на второй - нет. |
It was reassuring to note that the cash balance for peacekeeping operations remained stable, but it must not be forgotten that the total indebtedness of the Organization would reach $565 million by the end of the year. |
Обнадеживает стабилизация бюджетов операций по поддержанию мира, однако необходимо помнить о том, что к концу года общая задолженность Организации достигнет 565 млн. долл. США. |
Her experience is reassuring because she is already familiar with the problems of the Central African Republic, having worked on the subject within the Peace and Security Council of the African Union. |
Ее опыт обнадеживает, поскольку она уже знакома с проблемами Центральноафриканской Республики, так как она занималась этим вопросом в рамках Совета мира и безопасности Африканского союза. |
It is reassuring to note that this initiative has benefited from the support of the international community, particularly the Group of Eight (G-8), the countries of the European Union, international financial institutions, the Secretary-General and the Economic and Social Council. |
Обнадеживает, что эта инициатива пользуется поддержкой международного сообщества, в частности «восьмерки», стран Европейского союза, международных финансовых учреждений, Генерального секретаря и Экономического и Социального Совета. |
It was reassuring, therefore, that during the NPT seminar hosted by Japan in February this year the importance of maintaining the reliability of the NPT was unanimously recognized by the participants. |
И поэтому обнадеживает, что в ходе семинара по ДНЯО, принимавшегося Японией в феврале этого года, участники единодушно признали важность поддержания убедительности ДНЯО. |
The sustained attention of the Security Council and of the United Nations system in general that Africa now enjoys is all the more reassuring in that it is now shared by the entire Council. |
Постоянное внимание, которое Совет Безопасности и система Организации Объединенных Наций в целом уделяют в настоящее время Африке, еще более обнадеживает, поскольку теперь его разделяет весь Совет. |