There was something so reassuring about that cozy little space. |
Было что-то обнадеживающее в этом маленьком уютном пространстве. |
This time, however, the report is less clear, less reassuring. |
На этот раз, однако, сообщение не совсем ясное, менее обнадеживающее. |
There is something reassuring about it. |
Есть в этом что то обнадеживающее. |
This reassuring, visible presence would promote calm and security. |
Такое обнадеживающее, видимое присутствие способствовало бы поддержанию спокойствия и безопасности. |
This force would also maintain a reassuring presence in the border regions, and would provide a quick reaction capability if required. |
Эти силы будут также обеспечивать обнадеживающее присутствие в пограничных районах и, в случае необходимости, обеспечивать потенциал быстрого реагирования. |
Constantly worrying about where you stand based on inscrutable social clues, and then inevitably reframing it all in a reassuring way so that you can get to sleep at night. |
Постоянное волнение о том, где ты стоишь основанное на непостижимых социальных элементах, а затем неизбежное обнадеживающее переосмысление всего для того, чтобы вы могли спать по ночам. |
Even a man doing something as simple and reassuring... as putting a coat around a young boy's shoulders to let him know... the world hadn't ended. |
Даже человек, который делает что-то простое и обнадеживающее... как накинуть пальто на плечи мальчишки, что бы он знал... что мир не кончился. |
Although agendas, initiatives and debates can create the reassuring impression - particularly in the General Assembly - that the international community is reaching out in support of Africa, they can also generate a sense of frustration, especially on a continent that faces so many development challenges. |
Хотя повестки дня, инициативы и дебаты могут создавать обнадеживающее впечатление - в особенности в Генеральной Ассамблее - того, что международное сообщество оказывает поддержку Африке, они могут также порождать ощущение разочарования, в особенности на континенте, перед которым стоит так много задач в области развития. |
There is something reassuring in this; they are consumers too, and the feeling that nothing is quite as good as it appears or quite as bad, is a common one. |
В этом есть что-то обнадеживающее; они, как и все мы, являются потребителями и сознают, что не все столь хорошо или плохо, как это может показаться. |
That specialist, Mr Girard, was extremely reassuring and categorical. |
И этот специалист, мсье Жирар, выдал нам заключение, очень категоричное и обнадеживающее. |
The strengthening of defenders' networks and coalitions (notably through intergovernmental and non-governmental organizations) that has been spurred by the creation of this mandate is a development that is extremely reassuring. |
Укрепление правозащитных сетей и коалиций (в частности, с помощью межправительственных и неправительственных организаций), стимулом к которому послужило учреждение настоящего мандата, представляет собой чрезвычайно обнадеживающее явление. |
It is therefore not reassuring that a special report submitted to the Special Representative by the Government states that "the existing roadblocks in the country (...) have the consensus of all political parties". |
С учетом вышеизложенного вряд ли следует рассматривать как обнадеживающее то обстоятельство, что в специальном докладе, который правительство препроводило Специальному представителю, утверждается, что "существующие в стране контрольно-пропускные пункты (...) функционируют с согласия всех политических партий". |