Английский - русский
Перевод слова Reassuring

Перевод reassuring с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Обнадеживает (примеров 68)
It is reassuring to note that the Afghan authorities have promised their full cooperation and begun to make arrangements for the implementation of these proposals. Обнадеживает, что афганские власти обязались оказывать всяческую поддержку и приступили к осуществлению мер по реализации данных предложений.
That is reassuring to us, and the Secretary-General has our full confidence. Нас это обнадеживает, и мы всецело доверяем Генеральному секретарю.
The answer to the first question is reassuring; the answer to the second is not. Ответ на первый вопрос обнадеживает; ответ на второй - нет.
There are disagreements, but it is reassuring to observe that, this year, over 90 per cent of the Commission's resolutions were adopted by consensus. Имеют место расхождения во мнениях, однако обнадеживает тот факт, что в этом году более 90 процентов резолюций Комиссии были приняты консенсусом.
It was reassuring to witness this year an important development in that particular field of United Nations activities - the establishment of the Democracy Fund at the United Nations, which my country was among the first to welcome. Обнадеживает тот факт, что в этом году имело место важное событие в этой сфере деятельности Организации Объединенных Наций, а именно: был создан Фонд демократии Организации Объединенных Наций, который моя страна приветствовала одной из первых.
Больше примеров...
Отрадно (примеров 26)
It is reassuring to have heard that Member States still wish to take concrete steps towards disarmament. Отрадно было слышать, что государства-члены все еще желают предпринять конкретные шаги к разоружению.
It is reassuring to see that the grand designs that inspired the Charter remain valid. Отрадно видеть, что великие замыслы, которые вдохновляли Устав, сохранили актуальность.
It is reassuring that the Agency's 1995-1996 Technical Cooperation Programme, approved by the Board of Governors in 1994, included 11 new model projects formulated to address the national priorities of recipient States in the areas covered by the Agency's research efforts at its Seibersdorf laboratory. Отрадно, что в Программу технического сотрудничества Агентства на 1995-1996 годы, одобренную Советом управляющих в 1994 году, включены 11 новых модельных проектов, составленных таким образом, чтобы учитывались национальные приоритеты государств-реципиентов в тех областях, по которым Агентство проводит исследования в своей лаборатории в городе Зайберсдорф.
It is reassuring to know that quite a number of States have recently indicated that they intend to become parties to the Convention and its Protocols, having become convinced of the contribution that the Convention can make to the strengthening of international humanitarian law. Отрадно знать, что довольно большое число государств недавно заявили о намерении стать участниками Конвенции и ее Протоколов, убедившись в том вкладе, который Конвенция может внести в укрепление международного гуманитарного права.
In that respect, it is reassuring to note that the screening of mothers increased from 31 per cent in 2004 to 71 per cent in 2007. Antiretroviral treatment has been offered free of charge to those who require it. В этой связи отрадно отметить, что обследование матерей увеличилось с 31 процента в 2004 году до 71 процента в 2007 году.
Больше примеров...
Обнадеживающим (примеров 25)
It was very reassuring that Member States fully supported the various strategic orientations devised by the Programme over the past year. Весьма обнадеживающим является то, что государства-члены полностью поддержали различные стратегические направления, разработанные в рамках Программы за прошедший год.
In her analysis, it serves everyone for men and women to share their sometimes different but often complementary strengths - a conclusion that seems reassuring, not oppressive. В своем анализе она показывает, что для мужчин и женщин выгодно совместно использовать свои иногда разные, но часто дополняющие друг друга сильные стороны - заключение, которое выглядит обнадеживающим, а не гнетущим.
Bangladesh noted that it is reassuring that the Government has taken these challenges seriously. Она признала обнадеживающим тот факт, что правительство серьезно относится к этим проблемам.
This is natural and reassuring at a time when an output based approach to public services is increasingly becoming the norm, and when in the UK at least, public services are very high on the domestic political agenda. Это одновременно является естественным и обнадеживающим проявлением внимания в условиях, когда подход к оценке деятельности государственных служб на основе выпуска во все в большей степени становятся нормой, и когда, по меньшей мере в Соединенном Королевстве, государственные службы находятся в центре политической дискуссии.
The fact that the needs of landlocked countries are receiving more attention than ever before in many international forums is indeed reassuring. Весьма обнадеживающим является тот факт, что потребностям стран, не имеющих выхода к морю, в настоящее время уделяется больше внимания на многочисленных международных форумах.
Больше примеров...
Обнадеживающие (примеров 12)
But it has yet to send convincing and reassuring signals towards Lebanon. Но ему также необходимо послать убедительные и обнадеживающие сигналы в отношении Ливана.
These results are reassuring, suggesting that the least favourable outcome would be the status quo. Это - обнадеживающие результаты, которые говорят о том, что наименее благоприятным итогом будет статус-кво.
Not the most reassuring words to hear while handling explosives. Не самые обнадеживающие слова какие можно услышать держа взрывчатку.
The new leadership is sending out reassuring messages, reiterating that the policy on armed groups which "have returned to the legal fold" would remain unchanged, regardless of the recent change of Prime Minister. Новое руководство посылает обнадеживающие сигналы, подтверждая, что политика в отношении вооруженных групп, которые "вернулись в правовое поле", останется без изменений, независимо от недавней смены премьер-министра.
The delegation had provided reassuring explanations regarding the interpretation of the definition of terrorism established in domestic legislation and its application; it was to be hoped that those reassurances would be confirmed in practice. Делегация представила обнадеживающие объяснения по поводу толкования определения терроризма, закрепленного в национальном законодательстве, и его применения; остается надеяться, что эти заверения найдут свое подтверждение на практике.
Больше примеров...
Обнадеживающее (примеров 12)
This time, however, the report is less clear, less reassuring. На этот раз, однако, сообщение не совсем ясное, менее обнадеживающее.
There is something reassuring about it. Есть в этом что то обнадеживающее.
Although agendas, initiatives and debates can create the reassuring impression - particularly in the General Assembly - that the international community is reaching out in support of Africa, they can also generate a sense of frustration, especially on a continent that faces so many development challenges. Хотя повестки дня, инициативы и дебаты могут создавать обнадеживающее впечатление - в особенности в Генеральной Ассамблее - того, что международное сообщество оказывает поддержку Африке, они могут также порождать ощущение разочарования, в особенности на континенте, перед которым стоит так много задач в области развития.
There is something reassuring in this; they are consumers too, and the feeling that nothing is quite as good as it appears or quite as bad, is a common one. В этом есть что-то обнадеживающее; они, как и все мы, являются потребителями и сознают, что не все столь хорошо или плохо, как это может показаться.
That specialist, Mr Girard, was extremely reassuring and categorical. И этот специалист, мсье Жирар, выдал нам заключение, очень категоричное и обнадеживающее.
Больше примеров...
Обнадеживающей (примеров 13)
We fully support the efforts and verification activities carried out by the Agency in order to clarify this situation in a reassuring manner. Мы полностью поддерживаем усилия и деятельность по проверке, осуществляемые Агентством в целях внесения ясности в эту ситуацию на обнадеживающей основе.
In order to maintain the momentum of peace and national reconciliation, the European Union's desire is that electoral process provided for in the Arusha Agreement be set in motion in a decisive credible and reassuring way for all sections of Burundian society. В целях закрепления достигнутого в деле мира и национального примирения Европейский союз хотел бы, чтобы избирательный процесс, предусматриваемый в Арушском соглашении, был пущен в ход на решительной, заслуживающей доверия и обнадеживающей основе для всех слоев бурундийского общества.
Here, the New Partnership for Africa's Development (NEPAD) is a kind of reassuring road map and framework, that is helping us to bring about the rebirth and prosperity of Africa. В этой связи Новое партнерство в интересах развития Африки (НЕПАД) служит своего рода обнадеживающей «дорожной картой» и базой, которая помогает нам добиться возрождения и процветания Африки.
This is for all of us a particular commitment, at this reassuring and promising fifth anniversary of our Commission. Сегодня, на этапе обнадеживающей и многообещающей пятой годовщины работы нашей Комиссии, мы рассматриваем это как особенно важное обязательство.
Although Greece indicated that these provisions should be read as applicable only from the 18th birthday, CPTI was of the view that an explicit prohibition of mandatory recruitment before the age of 18 would be reassuring. Хотя Греция указала, что эти положения следует толковать как применимые лишь по достижении 18-летнего возраста, МНСМ придерживалась мнения о том, что обнадеживающей мерой было бы четкое запрещение обязательной вербовки в вооруженные силы лиц моложе 18 лет.
Больше примеров...
Обнадеживающими (примеров 10)
While the results are, in general, reassuring, a number of recommendations are made, covering physical and administrative controls. В то время как обычно результаты являются обнадеживающими, выносится ряд рекомендаций, касающихся территориального и административного контроля.
To succumb, to withdraw, to become accommodating and reassuring? Поддаться, ретироваться, чтобы быть услужливыми и обнадеживающими?
The rhetoric that has accompanied the outcome document has been impressive and reassuring, especially for developing countries and countries in conflict or emerging from conflict. Сопровождавшие выработку этого итогового документа прения были впечатляющими и обнадеживающими, особенно для развивающихся стран и стран в состоянии конфликта или выходящих из конфликта.
The pledges made at the Berlin conference for the Afghan Government's work plan are reassuring signs of the donor community's confidence in the Government in this regard and of the quality of the plans themselves. Взносы, объявленные на Берлинской конференции для поддержки осуществления плана работы правительства Афганистана, являются обнадеживающими свидетельствами доверия сообщества доноров к правительству в этом отношении и их уверенности в качестве самих планов.
In addition, necessary verifications (such as the quality of reinforced steel in existing concrete and the condition of clips in the stone covering building gables) were performed and their results were reassuring. Кроме того, были проведены необходимые проверки (например, качества стальной арматуры в существующих бетонных конструкциях и состояния скоб на каменной облицовке фронтона здания), и их результаты были обнадеживающими.
Больше примеров...
Успокоить (примеров 14)
It would be helpful if the delegation would provide explanations capable of reassuring the Committee concerning those various points. Было бы целесообразным, чтобы делегация представила объяснения, способные успокоить Комитет по этим различным вопросам.
These exercises were aimed at demonstrating the presence of United Nations security forces in the border areas, establishing cross-border liaison and reassuring the local populations. Эти учения призваны продемонстрировать присутствие сил безопасности Организации Объединенных Наций в пограничных районах, наладить трансграничную связь и успокоить местное население.
When it comes to reassuring a traumatised 19-year-old, I'm as expert as a palsy victim doing brain surgery with a pipe wrench А когда нужно успокоить травмированную 19-летнюю девушку,... у меня это получается так же ловко,... как у паралитика - сделать операцию на мозге гаечным ключом.
Quite apart from the disastrous effects which the institutional crisis has had on economic activity, it is clear that the present situation is hardly reassuring to private investors. Тем не менее этого недостаточно, чтобы успокоить частных инвесторов, не говоря уже о том, что кризис власти пагубно сказывается на экономической деятельности.
The circulation and misuse of weapons cannot be controlled unless the root of the problem is addressed. It is crucial to calm the population's fears and establish a feeling of security that is reassuring to all. Для сокращения оборота и использования оружия в злонамеренных целях необходимо устранить коренные причины этой проблемы: нужно успокоить население, прочно гарантировав безопасность всем людям.
Больше примеров...
Обнадеживающий (примеров 4)
Hasty decisions outside the United Nations framework are fraught with the risk of disrupting this reassuring process. Поспешные решения вне рамок ООН рискуют сорвать этот обнадеживающий процесс.
This is a reassuring sign, attributable to the efforts made by the African States themselves. Это обнадеживающий признак, который можно отнести на счет усилий самих африканских государств.
The continued monitoring by the Economic and Social Council of issues relating to the advancement of women's rights and welfare is a reassuring fact that my country recognizes and supports. Постоянный мониторинг Экономическим и Социальным Советом вопросов, касающихся расширения прав и повышения благополучия женщин, - это обнадеживающий факт, который наша страна признает и поддерживает.
It is encouraging and reassuring that a large number of Participants are monitored under the peer review mechanism. Следует констатировать как отрадный и обнадеживающий факт то, что благодаря механизму равноуровневого обзора осуществляется наблюдение за положением во многих участвующих странах.
Больше примеров...
Заверение (примеров 1)
Больше примеров...
Успокаивает (примеров 22)
I find this reassuring. Мне кажется, это успокаивает.
I find that sight comforting, reassuring. Его вид успокаивает меня, придает мне силы.
I find it soothing and reassuring... because you know there are always answers. Меня это успокаивает и утешает потому что знаешь, всегда и на всё есть ответы.
It is also reassuring that the reintegration projects introduced by UNHCR in areas of return will be continued by UNDP and other development agencies. Успокаивает также то обстоятельство, что деятельность по реализации проектов реинтеграции, начатая УВКБ в районах возвращения, будет продолжена ПРООН и другими учреждениями, занимающимися вопросами развития.
But it's reassuring that at the heart of this mathematics is pure, beautiful geometry. Однако успокаивает, что в самом сердце нашей математики лежит чистая геометрия.
Больше примеров...
Обнадеживающе (примеров 10)
So that's reassuring, you know. Очень обнадеживающе, не правда ли?
It's reassuring, isn't it? Обнадеживающе, не так ли?
That's not very reassuring. Это не очень обнадеживающе.
A more accurate, if less reassuring, term for the ongoing crisis is the "Second Great Contraction." Выражаясь точнее, хотя и менее обнадеживающе, более подходящим термином для продолжающегося кризиса будет второе «Большое сокращение».
So that's reassuring, you know. Очень обнадеживающе, не правда ли?
Больше примеров...
Удовлетворением (примеров 14)
It is reassuring to say before this Council that the ministers present at the Lusaka meeting, as well as the heads of State whom we met, all reaffirmed their agreement and their common objective, which is a total withdrawal of all foreign forces. Мы с удовлетворением заявляем в нашем Совете, что министры, присутствовавшие на встрече в Лусаке, а также главы государств, с которыми мы встретились, - все они подтвердили свое согласие и общую цель, которая заключается в полном выводе всех иностранных сил.
It is therefore reassuring to see that the same approach is reflected in the Secretary-General's report to the Commission on Human Rights on the question of advisory services in the field of human rights. Поэтому мы с удовлетворением отмечаем, что такой же подход излагается в докладе Генерального секретаря Комиссии по правам человека по вопросу о консультативном обслуживании в области прав человека.
It is nevertheless reassuring to note that certain judges are trying to speed up procedures in some towns, even if that does not increase the percentage of people brought to trial. Тем не менее следует с удовлетворением отметить, что некоторые судьи предпринимают усилия для ускорения темпов судопроизводства в некоторых городах, хотя это не приводит к увеличению процентной доли лиц, по делам которых были проведены судебные разбирательства.
It was reassuring that, at the moment when the Organization and its Secretary-General had been awarded the Nobel Peace Prize, it seemed that the financial situation should finally improve. Представитель Марокко с удовлетворением отмечает, что в момент получения Организацией и ее Генеральным секретарем Нобелевской премии мира финансовое положение Организации, наконец-то, похоже, улучшилось.
None the less, it is reassuring that recent history has favoured the renaissance of the United Nations; thanks to changed attitudes and perceptions, the Organization has truly become the guarantor of peace at a difficult moment in international relations. Тем не менее, я с удовлетворением отмечаю, что текущие события способствуют возрождению Организации Объединенных Наций; благодаря качественным изменениям в позиции и политике Организация Объединенных Наций действительно стала гарантом мира в трудный момент для нынешних международных отношений.
Больше примеров...
Обнадеживают (примеров 9)
These are reassuring words, particularly for those who seek security and progress within the multilateral framework. Эти слова особенно обнадеживают тех, кто стремится к безопасности и прогрессу в рамках многосторонних отношений.
First, the observations concerning the limited progress in the parties' fulfilment of their obligations under the Comprehensive Peace Agreement are not reassuring. В-первых, отнюдь не обнадеживают выводы об ограниченном прогрессе в выполнении сторонами своих обязательств по Всеобъемлющему мирному соглашению.
The strong, steady safety performance of recent years is reassuring. Энергичные, устойчивые показатели в плане безопасности за последние годы обнадеживают.
This was reassuring and gave confidence to the robustness of the methods used to calculate CLs and to upscale to the European level. Эти результаты обнадеживают и дают основания быть уверенным в корректности методов, используемых для расчета КН и их применения в общеевропейском масштабе.
The results of the work of this session are reassuring. Итоги работы на этом направлении в ходе прошедшей сессии нас обнадеживают.
Больше примеров...