I guess that's somewhat reassuring. | Я думаю, что это несколько обнадеживает. |
This is most reassuring, for Sri Lanka believes that there need not be an alternative to the rolling text at least for the present. | И это весьма обнадеживает, ибо Шри-Ланка полагает, что в альтернативе переходящему тексту, по крайней мере в настоящий момент, нет необходимости. |
It was reassuring to note that the cash balance for peacekeeping operations remained stable, but it must not be forgotten that the total indebtedness of the Organization would reach $565 million by the end of the year. | Обнадеживает стабилизация бюджетов операций по поддержанию мира, однако необходимо помнить о том, что к концу года общая задолженность Организации достигнет 565 млн. долл. США. |
That isn't very reassuring. | Это не слишком обнадеживает. |
It is both heart-warming and reassuring that the vital region of West Africa is now witnessing a resurgence of hope and stability. | Нас радует и обнадеживает то, что такой важнейший регион, как Западная Африка переживает сейчас возрождение надежды и стабильности. |
It is reassuring to have heard that Member States still wish to take concrete steps towards disarmament. | Отрадно было слышать, что государства-члены все еще желают предпринять конкретные шаги к разоружению. |
It is reassuring that the Central Emergency Revolving Fund became operational as of May 1992. | Отрадно, что Центральный чрезвычайный оборотный фонд стал действовать с мая 1992 года. |
It is reassuring that we shall continue to benefit from the guidance and diligence of Ambassador Breitenstein and Ambassador Jayanama when the Group tries once more to bring its mandate to fruition. | Отрадно, что мы и далее сможем опираться на организаторские способности и упорство посла Брайтенстайна и посла Джаянамы, когда Группа еще раз попытается осуществить свой мандат. |
In that respect, it is reassuring to note that the screening of mothers increased from 31 per cent in 2004 to 71 per cent in 2007. Antiretroviral treatment has been offered free of charge to those who require it. | В этой связи отрадно отметить, что обследование матерей увеличилось с 31 процента в 2004 году до 71 процента в 2007 году. |
For the European Union, it is reassuring to know that the Security Council is continuing to closely follow the situation there and is still interested in and very much committed to safeguarding its stability and monitoring its development. | Для Европейского союза весьма отрадно то, что Совет Безопасности продолжает внимательно следить за положением там и что он по-прежнему заинтересован в обеспечении его стабильности и в контроле за его развитием, а также весьма привержен этому делу. |
Admiral Fitzwallace thought you might find it reassuring. | Адмирал Фитцуоллес думал, что вы могли бы найти это обнадеживающим. |
And Hayek found it "reassuring" to know that he and Keynes agreed "so completely." | А Хайек нашел «обнадеживающим», что они с Кейнсом пришли к «столь полному» согласию. |
I always find that reassuring. | Мне всегда казалось это обнадеживающим. |
I find it reassuring. | Я нахожу это обнадеживающим. |
The fact that the needs of landlocked countries are receiving more attention than ever before in many international forums is indeed reassuring. | Весьма обнадеживающим является тот факт, что потребностям стран, не имеющих выхода к морю, в настоящее время уделяется больше внимания на многочисленных международных форумах. |
We welcome the reassuring words of intent that we have heard from others today. | Мы приветствуем обнадеживающие слова о намерениях, которые мы сегодня услышали от других. |
Foreigners and Spaniards had been reassuring in their replies in that connection and had made a clear distinction between economic realities and issues related to coexistence. | Иностранцы и испанцы дают обнадеживающие ответы на этот вопрос и проводят четкое различие между состоянием экономики и аспектами сосуществования. |
The delegation had provided reassuring explanations regarding the interpretation of the definition of terrorism established in domestic legislation and its application; it was to be hoped that those reassurances would be confirmed in practice. | Делегация представила обнадеживающие объяснения по поводу толкования определения терроризма, закрепленного в национальном законодательстве, и его применения; остается надеяться, что эти заверения найдут свое подтверждение на практике. |
However, with regard to detention facilities, which are essential for the transfer of accused from The Hague and thus for the holding of trials, the prospects are less reassuring. | Однако в том, что касается мест содержания под стражей, что крайне важно для передачи обвиняемых из Гааги и, следовательно, для проведения судебных процессов, перспективы здесь не столь обнадеживающие. |
Unfortunately, despite efforts, including the enlargement of the negotiation format, and reassuring initiatives, no progress towards settling the dispute has so far been noted. | К сожалению, несмотря на приложенные усилия, включая расширение формата переговоров, и обнадеживающие инициативы, до сих пор прогресса |
This time, however, the report is less clear, less reassuring. | На этот раз, однако, сообщение не совсем ясное, менее обнадеживающее. |
There is something reassuring about it. | Есть в этом что то обнадеживающее. |
This reassuring, visible presence would promote calm and security. | Такое обнадеживающее, видимое присутствие способствовало бы поддержанию спокойствия и безопасности. |
Although agendas, initiatives and debates can create the reassuring impression - particularly in the General Assembly - that the international community is reaching out in support of Africa, they can also generate a sense of frustration, especially on a continent that faces so many development challenges. | Хотя повестки дня, инициативы и дебаты могут создавать обнадеживающее впечатление - в особенности в Генеральной Ассамблее - того, что международное сообщество оказывает поддержку Африке, они могут также порождать ощущение разочарования, в особенности на континенте, перед которым стоит так много задач в области развития. |
The strengthening of defenders' networks and coalitions (notably through intergovernmental and non-governmental organizations) that has been spurred by the creation of this mandate is a development that is extremely reassuring. | Укрепление правозащитных сетей и коалиций (в частности, с помощью межправительственных и неправительственных организаций), стимулом к которому послужило учреждение настоящего мандата, представляет собой чрезвычайно обнадеживающее явление. |
The State party explains that it is important that serous criminal cases are dealt with in a reassuring manner from the beginning. | Государство-участник поясняет, что представляется важным, чтобы серьезные уголовные дела с самого начала рассматривались в обнадеживающей обстановке. |
The picture is no more reassuring on the political front. | Не более обнадеживающей является и картина на политическом фронте. |
We fully support the efforts and verification activities carried out by the Agency in order to clarify this situation in a reassuring manner. | Мы полностью поддерживаем усилия и деятельность по проверке, осуществляемые Агентством в целях внесения ясности в эту ситуацию на обнадеживающей основе. |
The recent information on the matter provided by Mr. Diaconu and Mrs. Sadiq Ali was far from reassuring. | К тому же свежая информация, изложенная по данному вопросу г-ном Диакону и г-жой Садик Али, отнюдь не является обнадеживающей. |
Here, the New Partnership for Africa's Development (NEPAD) is a kind of reassuring road map and framework, that is helping us to bring about the rebirth and prosperity of Africa. | В этой связи Новое партнерство в интересах развития Африки (НЕПАД) служит своего рода обнадеживающей «дорожной картой» и базой, которая помогает нам добиться возрождения и процветания Африки. |
While the results are, in general, reassuring, a number of recommendations are made, covering physical and administrative controls. | В то время как обычно результаты являются обнадеживающими, выносится ряд рекомендаций, касающихся территориального и административного контроля. |
Your introductory remarks this morning were very reassuring, and my delegation wishes you all the best and assures you of its full cooperation in your efforts. | Ваши вступительные замечания, сделанные сегодня утром, были весьма обнадеживающими, и мы желаем Вам всего наилучшего, заверяя Вас во всемерной поддержке Ваших усилий со стороны нашей делегации. |
While progress had undeniably been made towards nuclear disarmament during the past decade, the record of the past four years was not entirely reassuring. | Если за последние десять лет в деле ядерного разоружения достигнут неоспоримый прогресс, то результаты четырех последних лет не являются исключительно обнадеживающими. |
The rhetoric that has accompanied the outcome document has been impressive and reassuring, especially for developing countries and countries in conflict or emerging from conflict. | Сопровождавшие выработку этого итогового документа прения были впечатляющими и обнадеживающими, особенно для развивающихся стран и стран в состоянии конфликта или выходящих из конфликта. |
The pledges made at the Berlin conference for the Afghan Government's work plan are reassuring signs of the donor community's confidence in the Government in this regard and of the quality of the plans themselves. | Взносы, объявленные на Берлинской конференции для поддержки осуществления плана работы правительства Афганистана, являются обнадеживающими свидетельствами доверия сообщества доноров к правительству в этом отношении и их уверенности в качестве самих планов. |
It would be helpful if the delegation would provide explanations capable of reassuring the Committee concerning those various points. | Было бы целесообразным, чтобы делегация представила объяснения, способные успокоить Комитет по этим различным вопросам. |
When it comes to reassuring a traumatised 19-year-old, I'm as expert as a palsy victim doing brain surgery with a pipe wrench | А когда нужно успокоить травмированную 19-летнюю девушку,... у меня это получается так же ловко,... как у паралитика - сделать операцию на мозге гаечным ключом. |
It's conceivable this is meant to be reassuring. | Возможно, это должно успокоить. |
Would it kill you to be reassuring? | Может, ты хоть попытаешься меня успокоить? |
Am I meant to find that reassuring? | И это должно меня успокоить? |
Hasty decisions outside the United Nations framework are fraught with the risk of disrupting this reassuring process. | Поспешные решения вне рамок ООН рискуют сорвать этот обнадеживающий процесс. |
This is a reassuring sign, attributable to the efforts made by the African States themselves. | Это обнадеживающий признак, который можно отнести на счет усилий самих африканских государств. |
The continued monitoring by the Economic and Social Council of issues relating to the advancement of women's rights and welfare is a reassuring fact that my country recognizes and supports. | Постоянный мониторинг Экономическим и Социальным Советом вопросов, касающихся расширения прав и повышения благополучия женщин, - это обнадеживающий факт, который наша страна признает и поддерживает. |
It is encouraging and reassuring that a large number of Participants are monitored under the peer review mechanism. | Следует констатировать как отрадный и обнадеживающий факт то, что благодаря механизму равноуровневого обзора осуществляется наблюдение за положением во многих участвующих странах. |
Well, it's reassuring to know you don't knock on - the president's door, either. | Знание того, что ты и в президентскую дверь входишь без стука, успокаивает. |
I find this reassuring. | Мне кажется, это успокаивает. |
Thanks, that's really reassuring! | Спасибо, это так успокаивает! |
When you are away from home, it is so reassuring to recover your style and your idea of stay. | Как же успокаивает, когда ты не дома, но находишь свойственный тебе стиль и воплощение твоей идеи о проживании. |
I find that strangely reassuring. Eliminates the possibility of disillusionment. | Странно, но меня это успокаивает, устраняет возможность разочарования. |
That's... very reassuring, Mr. Worf. | Это очень обнадеживающе, мистер Ворф. |
So that's reassuring, you know. | Очень обнадеживающе, не правда ли? |
That's not very reassuring. | Это не очень обнадеживающе. |
It is more reassuring - and "feels better" - to tell Europeans that growth is sluggish because society is not sufficiently knowledge-based, rather than pointing to the trade-off between vacations and growth. | Гораздо более обнадеживающе - и приятнее - говорить европейцам, что медленные темпы экономического роста объясняются тем, что общество еще недостаточно опирается на знания и технологии, чем указывать на связь между продолжительностью отпусков и экономическим ростом. |
Today's statement by Foreign Minister Primakov before this body is reassuring in this regard. | Обнадеживающе прозвучало в этом отношении и сегодняшнее заявление министра иностранных дел Примакова на этом форуме. |
It was reassuring to note the issues addressed by the Secretariat and the initiatives undertaken for the further implementation of the relevant General Assembly resolutions. | Он с удовлетворением отмечает тот факт, что Секретариатом решаются вопросы и принимаются ме-ры, направленные на дальнейшее выполнение соответ-ствующих резолюций Генеральной Ассамблеи. |
The delegation said that it was reassuring to hear that the country had made good progress on goals for children, but at the same time felt that the serious effects on children, including those caught up directly in armed conflict, were not clear in the document. | Эта делегация с удовлетворением отметила, что страна добилась прогресса в решении задач в интересах детей, однако в то же время выразила мнение о том, что в документе не достаточно четко отражены серьезные последствия для детей, включая детей, оказавшихся непосредственно в зоне вооруженного конфликта. |
It is reassuring to know that the United Nations has backup copies of those records. | Мы с удовлетворением отмечаем, что Организация Объединенных Наций располагает копиями этих дел. |
It was reassuring to see that the Government was determined to break that cycle, as demonstrated by the many costly measures it had taken to assist the Roma community. | Можно с удовлетворением констатировать решимость правительства разорвать этот порочный круг проблем, о чем свидетельствуют принятые им многочисленные меры в интересах общины рома, предусматривающие выделение значительных средств. |
Lastly, she had been pleased to hear from the delegation that the grounds for civic incapacity mentioned in paragraph 459 of the report were now obsolete, but it would be more reassuring to learn that they had been eliminated completely. | Наконец, г-жа Медина Кирога с удовлетворением услышала от делегации, что основания недееспособности граждан, упомянутые в пункте 459 доклада, устарели, но еще большее удовлетворение возникло бы в том случае, если бы они были полностью упразднены. |
The strong, steady safety performance of recent years is reassuring. | Энергичные, устойчивые показатели в плане безопасности за последние годы обнадеживают. |
The sympathy and solidarity that I witness here today from all present is very reassuring. | Сочувствие и солидарность всех присутствующих сегодня в этом зале, свидетелем которых я являюсь, весьма обнадеживают. |
On the reasons that Professor argues for the use of these materials and the birth of their use, Carpallo responses are reassuring in stating that the use of this type of skin is quite rare and rare. | О причинах Профессор утверждает, что для использования этих материалов и рождение их использования, Carpallo ответы обнадеживают, заявив, что использование этого типа кожи очень редко и редко. |
Recent statements from US officials have not been reassuring. | Последние заявления официальных лиц США не очень-то обнадеживают. |
The results of the work of this session are reassuring. | Итоги работы на этом направлении в ходе прошедшей сессии нас обнадеживают. |