But there is also a growing realization that malaria is a disaster that must be addressed. |
Но наряду с этим, растет и осознание того, что с бедствием под названием малярия необходимо бороться. |
The realization that Putin has entered, to quote Merkel again, "another world" will only make matters worse. |
Осознание того, что Путин, по словам той же Ангелы Меркель, перешел в "другой мир", серьезно ухудшит ситуацию. |
The realization that feminine emotions ruled within a biologically male body came to Lahiri at a very early age. |
Осознание того, что в его теле преобладает женское начало, пришло к Лахири ещё в раннем детстве. |
I could well rest my case here were it not for the realization that the daunting task remains of translating these words into action. |
Я вполне мог бы поставить здесь точку, если бы не осознание того, что еще предстоит решить труднейшую задачу воплощения всего сказанного в конкретные дела. |
But there is also a growing realization that malaria is a disaster that must be addressed. |
Но наряду с этим, растет и осознание того, что с бедствием под названием малярия необходимо бороться. |
There has also been a growing realization that the world as a whole cannot follow the environment-intensive paths of production and consumption taken by the developed countries in the past. |
Также крепнет осознание того, что мир в целом не может использовать интенсивные с экологической точки зрения модели производства и потребления, принятые развитыми странами в прошлом. |
The earlier is the time surrounding the creation of the supercomputer (Prime Intellect) by Lawrence, a technologist, and its realization of its power, which effectively makes the entire human race immortal and fabricates every whim. |
Ранний описывает время, близкое к созданию компьютера (Высшего Интеллекта) учёным Лоуренсом, и осознание им мощи своего создания, которое легко делает всю человеческую расу бессмертной и исполняет любые людские причуды. |
But nukes, a belief in deterrence, and the growing realization that Kashmir is a lost cause, have freed the army from the hard life of the trenches. |
Но ядерное оружие, вера в сдерживание враждебных действий и растущее осознание того, что Кашмир является проигранным делом, освободили армию от тяжелой окопной жизни. |
This realization does not, however, remove the responsibility of Governments to conduct their affairs in a manner that is both democratic and transparent, thereby facilitating accountability. |
Однако осознание этого не снимает ответственности с правительств за осуществление своей деятельности демократическим и транспарентным образом, создавая тем самым благоприятную обстановку для отчетности. |
That sense of relief you feel right now, that's the realization that Elena will never leave you. |
Чувство облегчения, что ты испытал - осознание, что Елена никогда не покинет тебя. |
The realization what was subsequently necessary came to her suddenly when she was recuperating at a Sochi sanatorium, but her creative plans were undermined by a disastrous fall, which led to a serious concussion and a spinal injury. |
Осознание того, что нужно было делать дальше, пришло к ней внезапно во время отдыха в сочинском санатории, но творческие планы перечеркнуло неудачное падение, которое привело к сотрясению мозга и серьёзной травме позвоночника. |
As an alternative to the secular concept of "Hindu" and its social implications, Bhaktisiddhanta suggested an ethic of "unconditional reverence for all entities by the realization and exclusive practice of the whole-time service of the Absolute". |
В качестве альтернативы секулярному понятию «индуист» с его социальными подтекстами, Бхактисиддханта предложил этическую идею «безусловного почтительного отношения ко всем существам», которое индивид мог воспитать в себе через осознание Абсолюта и практику постоянного служения Ему. |
The realization of the need to collect data and keep good records for determining whether or not results have been attained has prompted a much better review of performance measures for management of the programme and of staff to achieve specific targets. |
Осознание необходимости сбора данных и ведения надлежащего учета для определения фактического достижения результатов способствовало гораздо более качественному анализу показателей деятельности для целей руководства программами и персоналом в интересах достижения конкретных целевых показателей. |
One of the factors that have opened the way for revisiting this issue was the realization during the past decade that the promises of the Washington Consensus, which excluded any role for industrial policy, were not fulfilled. |
Одним из факторов, способствовавших возвращению к данному вопросу, было осознание в течение последнего десятилетия "несбыточности обещаний", содержащихся в Вашингтонском консенсусе, в котором исключалась какая бы то ни было роль промышленной политики. |
But I think the main thing that got me through my time in prison was the realization that a "raisin" can be anything. |
Но, я думаю, главное что помогло мне пережить время в тюрьме Было осознание |
The realization that there was no light at the end of the tunnel unless they came to grips with the situation provided the necessary impetus for a successful conference and outcome. |
Осознание того, что в конце туннеля не увидишь света, если не взяться серьезно за решение проблемы, придало необходимый импульс успеху совещания и его итогам. |
In its place we are left with the sobering realization that there is as much, if not more, work to do to make human rights a reality for all. |
Вместо нее пришло отрезвляющее осознание того факта, что для реализации прав человека для всех предстоит еще сделать столько же, если не больше. |
The realization is dawning that if the scourge is to be contained, the determinants that lie outside the health sector, especially the socio-economic causes and effects, must be addressed. |
Растет осознание того, что для сдерживания этого бедствия необходимо устранять причины, которые не сопряжены с сектором здравоохранения, а именно причинно-следственные связи в социально-экономической сфере. |
Apparently, the bitter realization that maybe it could happen to us, but it obviously hasn't and it probably never will, makes our lives seem unbearably grim in comparison. |
Видимо горькое осознание того, что, это могло произойти и с нами, но не произошло и никогда не произойдёт, заставляет наши жизни казаться невыносимо мрачными по сравнению с кино. |
and second, the realization that having actual computable knowledge completely changes how one can set about understanding language. |
Во-вторых, осознание того, что наличие вычислимых знаний полностью меняет возможности нашего подхода к пониманию языка. |
But it wasn't increasing homicide rates that made officials pay attention; it was the realization that the violence hurt the region's image abroad and made it difficult to attract foreign investment. |
Однако не рост количества тяжких преступлений в их странах заставил власти обратить внимание на проблему уличных банд, а осознание того, что насилие вредит имиджу региона и делает более сложным привлечение иностранных инвестиций. |
Another symptom of change in thinking in the post-11 September world is the realization of the diffusion of power away from a Government to an individual or a transnational group. |
Другим симптомом изменения образа мышления в мире, пережившем события 11 сентября, является осознание того, что происходит перетекание власти из рук правительства в руки индивидуума или транснациональной группы. |
Two big things happened: First, a bunch of new ideas aboutlinguistics that came from studying the computational universe; andsecond, the realization that having actual computable knowledgecompletely changes how one can set about understandinglanguage. |
Решающим оказались два фактора. Во-первых, масса новыхлингвистических идей, пришедших из исследований мира вычислений.Во-вторых, осознание того, что наличие вычислимых знаний полностьюменяет возможности нашего подхода к пониманию языка. |
And then the realization will hit... that death has already come, and this fresh torture is all that's left. |
И тогда вас настигнет осознание... что смерть-то уже наступила, и эти мучительные страдания - все, что осталось. |
Conversations around personal realization and conscious awareness of values can afford each of us strength and hope and can be a powerful tool to empower men and women as they help overcome the indignities of poverty. |
Обсуждение таких вопросов, как самореализация и осознание моральных ценностей, может придать каждому из нас силы и внушить надежду, а также служить мощным средством расширения реальных прав и возможностей мужчин и женщин, помогая таким образом прекратить унижение человеческого достоинства, являющееся результатом нищеты. |