Английский - русский
Перевод слова Realization
Вариант перевода Осознание

Примеры в контексте "Realization - Осознание"

Примеры: Realization - Осознание
It can be said that at the heart of these accomplishments lies the international community's growing realization of the prevalence of global priorities and the objective trends in historical developments, along with the wisdom of mastering the philosophy of fine-tuning the differing interests of States. Можно сказать, что в основе этих достижений лежит растущее осознание международным сообществом приоритета глобальных задач и объективных тенденций в исторических событиях наряду с мудростью овладения философией тонкого сочетания различающихся между собой интересов государств.
I hope that our common realization of the terrible consequences of terrorism, drug trafficking and other such antisocial activities will usher in a new era of international cooperation to combat these problems. Я надеюсь, что общее осознание нами ужасных последствий терроризма, торговли наркотиками и другой подобной антисоциальной деятельности ознаменует новую эру международного сотрудничества в борьбе с этими проблемами.
The realization of the global nature of international trade is what prompted the establishment of the Uruguay Round of negotiations and gave rise to the new World Trade Organization (WTO). Именно осознание глобального характера международной торговли послужило импульсом к проведению переговоров в рамках Уругвайского раунда и обусловило создание Всемирной торговой организации (ВТО).
It will take a realization in certain capitals that continued blockage of agreement on a Conference on Disarmament programme of work is more detrimental to the security interests of those countries than it is beneficial. Надо будет, чтобы в определенных столицах произошло осознание на тот счет, что продолжающаяся блокировка согласия по программе работы Конференции по разоружению не благоприятно, а пагубно сказывается на интересах безопасности этих стран.
The allocation of a separate chapter for this issue reflects the growing realization within the United Nations system of the ever-increasing importance of forging global partnerships with civil society: the business community, academia and non-governmental organizations. Выделение этой темы в отдельную главу отражает углубляющееся в системе Организации Объединенных Наций осознание постоянно растущего значения развития глобальных партнерских отношений с гражданским обществом - с деловыми и научными кругами и с неправительственными организациями.
If so, the huge increase in the national debt and the realization that even $700 billion is not enough to rescue the US economy will erode confidence further and aggravate its weakness. Если это так, то колоссальный рост государственного долга и осознание того, что даже 700 миллиардов долларов не хватит для спасения экономики США, будет и дальше разъедать доверие и усугублять ее слабость.
Apparently, the bitter realization that maybe it could happen to us, but it obviously hasn't and it probably never will, makes our lives seem unbearably grim in comparison. Видимо горькое осознание того, что, это могло произойти и с нами, но не произошло и никогда не произойдёт, заставляет наши жизни казаться невыносимо мрачными по сравнению с кино.
But the real change that is needed is the realization that drastic, early carbon cuts are a poor response to global warming - no matter how they are packaged. Однако реальное изменение, которое нужно - это осознание того, что резкое, раннее сокращение выбросов углекислого газа - это плохой ответ на глобальное потепление - вне зависимости от того, как это преподносится.
But Polly had given me a very special gift: the knowledge that I wasn't alone and the realization that abortion was something that we can talk about. Но Полли сделала мне особый подарок: понимание, что я не одна, и осознание того, что аборт можно обсуждать.
It was felt that ongoing political reforms in many African countries and the realization that the continent's economic resources needed to be effectively managed provided a window of opportunity through which socio-economic conditions could be improved. По мнению участников, происходящие во многих африканских странах политические реформы и осознание того, что экономическими ресурсами континента необходимо эффективно управлять, создают возможность для улучшения социально-экономического положения.
What is required today is a realization that there is unity in the struggle of the South and the North for economic and social development. Сегодня необходимо осознание того, что существует единство в борьбе Юга и Севера за социально-экономическое развитие.
Other possible factors could include a lessening of interest after the postponement of the municipal elections, lack of information about the transportation arrangements and the realization that voters would not be allowed to visit the homes in which they resided before the conflict. К числу других возможных факторов можно было бы отнести падение интереса после переноса сроков проведения муниципальных выборов, отсутствие информации о мерах по организации транспорта и осознание того, что избирателям не будет дана возможность побывать в домах, где они жили до начала конфликта.
There is a realization that promoting active participation in such international and intergovernmental forums as the World Urban Forum and the Governing Council of UN-Habitat is as important as the system-wide and continuous engagement of the Habitat Agenda partners. Сейчас приходит осознание того, что поощрение активного участия в работе международных и межправительственных форумов, таких, как Всемирный форум по вопросам городов и Совет управляющих ООН-Хабитат, играет не менее важную роль, чем привлечение партнеров по Повестке дня Хабитат к постоянной и общесистемной деятельности.
In forming the Community, the three countries had been urged on by the realization that only through solidarity could they address the common problems that continued to afflict their citizens. Созданию Восточноафриканского сообщества способствовало осознание того факта, что только совместными усилиями возможно решить проблемы, с которыми все еще сталкиваются граждане трех стран-членов.
Increasingly, there is a realization, even in the developing countries, that the environment needs to be protected and environmental concerns must be systematically incorporated into the conventional paradigms of economic development, if development is to be sustainable. Даже в развивающихся странах растет осознание того факта, что окружающую среду необходимо охранять, а экологические соображения следует систематически учитывать в традиционных системах экономического развития для обеспечения его устойчивости.
The NPT reflected the common realization that the spread of nuclear weapons would gravely destabilize the world and efforts to ensure its universal adherence and implementation were therefore essential. ДНЯО отражает общее осознание того факта, что расползание ядерного оружия привело бы к тяжкой дестабилизации мира и поэтому существенное значение имеют усилия по обеспечению его универсализации и осуществления.
The sinking of the tanker Prestige last month off the coast of Spain has brought home once again the realization that our use of the ocean highway can lead to environmental tragedy. Затонувший в прошлом месяце у берегов Испании танкер «Престиж» вновь обострил осознание того, что использование нами морских путей может привести к экологической трагедии.
Secondly, we have been prompted by the realization that, over the last two decades, there has been a gradual but definite displacement of development from the international policy agenda. Во-вторых, нас побудило к этому осознание того, что за последние два десятилетия отмечается постепенное, но вполне определенное перемещение развития в международной повестке дня в области политики.
Yet the recognition of common interests, and the realization that we were better off working together rather than against each other, spurred ASEAN's regional economic integration. Однако признание общих интересов и осознание того, что нам лучше работать совместно, чем действовать друг против друга, ускорили региональную экономическую интеграцию АСЕАН.
Awareness of this problem is recent but is now particularly acute in France; this realization has profoundly shaken the historical model of the Republic achieving integration through the school. Осознание этой проблемы произошло лишь недавно, но оно является весьма острым сегодня во Франции, поскольку такая констатация глубоко потрясает саму историческую модель Республики, которая объединяет благодаря Школе.
The Plan built upon the growing realization of the international community that urbanization, despite its chaotic manifestations, represented a unique opportunity to support economic growth and social advancement in a globalizing world economy. План опирается на растущее осознание международным сообществом того, что урбанизация, несмотря на ее хаотические проявления, открывает уникальные возможности для поддержки экономического роста и социального прогресса на фоне процесса глобализации, идущего в мировой экономике.
Our accumulated knowledge and human experience ought to point to a profound realization of our interdependence, common destiny and need to celebrate life in all its diversity and human dignity everywhere in the world. Накопленные нами знания и человеческий опыт должны указывать на глубокое осознание нашей взаимозависимости, общей судьбы и необходимости радоваться жизни во всем ее многообразии и уважать достоинство человека во всех регионах мира.
This realization has various manifestations, including the growing concern of a number of national and international institutions, which were previously narrowly focused on economic policy but which have now adopted poverty eradication as a central goal. Осознание этой необходимости проявляется по-разному, в том числе в усилении обеспокоенности этими явлениями целого ряда национальных и международных учреждений, которые раньше занимались узко вопросами экономической политики, но теперь приняли в качестве одной из своих главных задач искоренение нищеты.
When people realize that someone with HIV is just like you and me and that HIV can affect anybody, that realization plays an extraordinarily important role in our prevention efforts. Когда люди осознают, что ВИЧ-инфицированные лица - это такие же люди, как и мы с вами, и что ВИЧ может коснуться любого, такое осознание играет чрезвычайно важную роль в наших профилактических усилиях.
That realization should motivate us to understand that by next year's United Nations Conference on Sustainable Development, we can start to make the progress that is necessary. Осознание этого должно способствовать пониманию нами того, что к моменту проведения Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию, которая состоится в следующем году, мы можем начать добиваться необходимого прогресса.