It is hoped that the results will assist the State party to re-evaluate its response to decisions 2 (54) and 2 (55). |
Следует надеяться, что результаты этой работы помогут государству-участнику пересмотреть свою позицию применительно к решениям 2 (54) и 2 (55). |
Although the General Assembly requested subsidiary organs to re-evaluate their reporting cycles with a view to completing annual work programmes prior to the start of the regular sessions of the Assembly, in some cases, this is not possible or practical. |
Хотя Генеральная Ассамблея просила вспомогательные органы пересмотреть свои циклы представления докладов в целях завершения годовых программ работы до начала очередных сессий Ассамблеи, в некоторых случаях это является невозможным или неосуществимым. |
We had endorsed paragraph 13 of draft resolution III because we felt that it gave the Secretary-General a certain leeway to re-evaluate the rental rates charged to UNITAR. |
Мы поддержали пункт 13 проекта резолюции III, полагая, что это даст Генеральному секретарю определенную возможность пересмотреть ставки платы за аренду, взимаемой с УНИТАР. |
While the Istanbul programmes form a good basis for a national policy in the area of human settlements, we are forced today to re-evaluate our attitudes towards the problem of urbanization and poverty. |
Стамбульские программы закладывают хорошую основу для разработки государствами их политики в области населенных пунктов, однако сегодня мы вынуждены пересмотреть наше отношение к проблемам урбанизации и бедности. |
Accordingly there are no grounds on which the Committee could consider that it is necessary for it to re-evaluate the findings of fact and credibility made by the domestic tribunals. |
Соответственно нет никаких оснований, по которым Комитет мог бы считать, что ему необходимо пересмотреть выводы в отношении обстоятельств дела и достоверности, принятые судебными органами страны. |
With the refurbishment of the complex and upgrade of infrastructure systems with new technologies, there is a need to re-evaluate future maintenance service requirements in terms of scope, administrative support and the total number that will remain relevant by the end of the capital master plan. |
В контексте реконструкции комплекса и модернизации инфраструктурных систем с использованием новых технологий необходимо пересмотреть будущие потребности в эксплуатационном обслуживании с точки зрения охвата, административной поддержки и общей численности персонала, что будет сохранять свою актуальность до конца осуществления генерального плана капитального ремонта. |
The United Nations Conference on Environment and Development, convened at a time when the Republic of Korea's high rate of economic growth was beginning to level off, had given his Government an opportunity to re-evaluate its traditional approach to economic growth and development. |
Конференция Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию, ко времени проведения которой высокие темпы экономического роста Республики Корея начали замедляться, дала его правительству возможность пересмотреть традиционный подход к экономическому росту и развитию. |
Considering the reinforcement of the Mission and the deployment of surge capacity, the Secretariat will have to re-evaluate the support capacity of the Mission, as the existing capacity may not be sufficient to sustain the reinforcement. |
С учетом укрепления Миссии и развертывания дополнительных сил Секретариат должен будет пересмотреть потенциал поддержки Миссии, поскольку существующий потенциал может оказаться недостаточным для обеспечения такого укрепления. |
He informed the Working Group that the Expert Group planned to re-evaluate its methodology for assessment of costs for the large combustion plants, and he drew attention to the ongoing work on large combustion plants lower than 500 MWth. |
Он проинформировал Рабочую группу о том, что Группа экспертов планирует пересмотреть свою методологию оценки затрат для крупных установок для сжигания, и привлек внимание к текущей работе по крупным установкам для сжигания с мощностью менее 500 МВтт. |
109.32. End prosecutions under Articles 106 and 110 of your criminal code for exercising the internationally protected right of freedom of expression, and re-evaluate the convictions and sentences of individuals prosecuted for those actions (United States of America); |
109.32 прекратить судебные преследования согласно статьям 106 и 110 Уголовного кодекса за осуществление пользующегося международной защитой права на свободу выражения мнений и пересмотреть приговоры и меры наказания лицам, против которых были возбуждены дела в связи с такими деяниями (Соединенные Штаты Америки); |
A near-death experience makes you re-evaluate. |
Предсмертный опыт заставляет вас пересмотреть. |
I have to re-evaluate my position. |
Мне надо пересмотреть свою позицию. |
They have to conclude from the massive message sent by this body that they are doing something wrong and that they need to re-evaluate their action. |
Израильской делегации необходимо сделать выводы из мощного сигнала, посланного данным органом, о том, что ее действия неверны, и пересмотреть их. |
(e) Re-evaluate the new pension reform both under the state pension system and the employer-related pension system, with a view to identifying its potential disparate impact on women and men and rectify any disparities to ensure an equal impact on women and men; |
ё) пересмотреть новую пенсионную реформу как в части государственной пенсионной системы, так и в части пенсионной системы, основанной на отчислениях работодателей, с целью определения степени ее потенциально несоразмерного воздействия на женщин и мужчин и устранить любые диспропорции для обеспечения равного воздействия на женщин и мужчин; |
If I find that trust is misplaced, I will re-evaluate the command structure of this ship. |
Но если окажется, что это доверие было неоправданным, то я буду вынужден пересмотреть командную цепочку на этом корабле. |
You may want to re-evaluate that ruling. |
Возможно, вы захотите пересмотреть принятое решение. |
It considers that the author is actually requesting the Committee to re-evaluate the Canadian courts' findings of fact and credibility. |
Так, оно считает, что в действительности автор просит Комитет пересмотреть основанные на фактах и убедительные выводы канадских судебных инстанций. |
If a tool proves ineffective, it should be our obligation to reconsider and re-evaluate whether a change would serve better. |
Если какое-либо средство оказывается неэффективным, то мы обязаны пересмотреть и заново оценить его, с тем чтобы внести изменение с целью его улучшения. |
I urge us all to re-evaluate, to look inside ourselves. |
Я призываю всех вас пересмотреть свои ценности, заглянуть вглубь самих себя. |
Again, the Zambian authorities would do well to re-evaluate their procedures. |
И опять же, замбийским властям было бы неплохо пересмотреть свои процедуры. |
Serbia must critically re-evaluate all steps undertaken so far, re-assess its strategy and working methods and immediately address all operational shortcomings. |
Сербия должна произвести критическую переоценку всех до сих пор предпринятых шагов, пересмотреть свои методы работы и стратегию и непосредственно заняться устранением всех недостатков в этой работе. |
Hence, it is imperative that those countries that possess nuclear weapons re-evaluate and reassess their nuclear doctrines and policies. |
И поэтому тем странам, которые обладают ядерным оружием, повелительно необходимо переоценить и пересмотреть свои ядерные доктрины и установки. |
The problem of the militarization of refugee camps in the region had forced the international community to re-evaluate the link between humanitarian assistance and political action in response to emergency situations. |
Проблема милитаризации лагерей беженцев в этом районе заставила международное сообщество пересмотреть подход к взаимосвязи между гуманитарной помощью и политическими мерами в связи с чрезвычайными ситуациями. |
It should also re-evaluate the manner in which it has held consultations on the new guidelines; |
Кроме того, следует пересмотреть форму проведения консультаций в отношении новых руководящих принципов; |
Indeed, it accords us the opportunity to reassess and re-evaluate our past concerted efforts to make the world a better place for the global community. |
Нам в действительности предоставляется возможность пересмотреть и переоценить предпринятые нами согласованные усилия, чтобы сделать этот мир лучше для мирового сообщества. |