Substantial work had therefore been required to re-evaluate the foundations and the designs for the construction, which had accounted for some of the delays. |
В этой связи возникла необходимость в проведении значительной работы для повторной оценки фундамента и строительного проекта, что вызвало некоторые дополнительные задержки. |
Indeed, our effectiveness as nations in dealing with threats to international peace and security lies in forging and sustaining the existing multilateral platform on which to re-evaluate our efforts. |
Для эффективного устранения странами угрозы международному миру и безопасности необходимо укрепить и сохранить существующую многостороннюю платформу для повторной оценки наших усилий. |
New calculations are needed to re-evaluate fully the negotiated emission ceilings to decide how they might be revised. EMISSION LIMIT VALUES |
Потребуются новые расчеты для полной повторной оценки согласованных потолочных значений выбросов с целью принятия решения о путях их пересмотра. |
It is further argued that the State party has made no effort to explain why this exception from the principle that the Committee shall not re-evaluate facts and evidence and the trial judge's instructions is not applicable in the present case. |
Далее отмечается, что государство-участник не предприняло никаких усилий для того, чтобы разъяснить, почему это исключение из принципа, согласно которому Комитет не проводит повторной оценки фактов и доказательств, а также напутствий судьи первой инстанции, не применяется в рассматриваемом случае. |
Following the party's request to re-evaluate and the submission of further information, the Committee had been able to recommend the full amount. |
После того, как Сторона направила просьбу о проведении повторной оценки и представила дополнительную информацию, Комитет смог рекомендовать заявку в полном объеме. |
9.1 The Committee takes note of the author's arguments regarding a possible violation of article 14, paragraph 5, of the Covenant in that the Supreme Court did not re-evaluate the circumstances which led the Provincial Court to convict him. |
9.1 Комитет принимает к сведению доводы автора по поводу возможного нарушения пункта 5 статьи 14 Пакта на том основании, что Верховный суд не провел повторной оценки обстоятельств, побудивших провинциальный суд вынести ему обвинительный приговор. |
The Committee met in Frankfurt, Germany, from 18 to 22 August 2014 to, inter alia, re-evaluate the critical-use nominations taking into account additional information that was provided by the nominating parties. |
Комитет провел совещание во Франкфурте, Германия, 18-22 августа 2014 года для проведения повторной оценки заявок на предоставление исключений в отношении важнейших видов применения с учетом дополнительной информации, представленной Сторонами, являющимися авторами заявок. |
This new paragraph ensures that it would be possible to re-evaluate the use of the tool for a period of at least 10 years, should it be necessary. |
Этот новый пункт обеспечивает, чтобы возможность проведения, если потребуется, повторной оценки результатов применения данного средства сохранялась в течение по меньшей мере 10 лет. |
It is for the national courts of the States parties to evaluate the facts and evidence in a particular case and the Committee should not become a "fourth instance" competent to re-evaluate findings of fact or review the application of domestic legislation. |
Именно национальным судам государств-участников надлежит проводить оценку фактов и доказательств по какому-либо конкретному делу, и Комитет не должен превращаться в "четвертую инстанцию", обладающую компетенцией по проведению повторной оценки установленных фактических обстоятельств или анализа применения внутреннего законодательства. |