The international community must avail itself of this opportunity to recommit itself and to re-evaluate the situation of children. |
Международное сообщество должно воспользоваться этой возможностью, чтобы снова взять на себя обязательство и дать новую оценку положению детей. |
The Office proposes to re-evaluate its recruitment processes with the objective of expediting the process and enhancing transparency within the framework of the United Nations Staff Regulations and Rules. |
Управление предлагает провести новую оценку его процессов найма на работу в целях ускорения этого процесса и повышения транспарентности в рамках Положений и Правил о персонале Организации Объединенных Наций. |
However, should the Committee decide to re-evaluate findings with respect to the author's credibility, a consideration of the totality of the evidence permits only one conclusion, which is that the author's allegations are not credible. |
Однако если Комитет примет решение провести новую оценку выводов относительно правдивости автора, то рассмотрение всей совокупности доказательств позволит сделать только один вывод, который заключается в том, что утверждения автора не вызывают доверия. |
4.3 The State party considers that the communication is not sufficiently substantiated for purposes of admissibility, insofar as it relates to a case where the Committee is expected to re-evaluate facts or evidence that have already been examined by national courts. |
4.3 Государство-участник считает, что сообщение недостаточно обосновано для целей приемлемости, поскольку Комитету предлагается провести новую оценку фактов и свидетельств по представленному в нем делу, которые уже были рассмотрены внутренними судами. |
The Committee should refrain from becoming a "fourth instance" tribunal competent to re-evaluate findings of fact or review the application of domestic legislation. |
Комитету следует воздержаться от роли суда "четвертой инстанции", компетентного давать новую оценку установленным фактам или рассматривать применение национального законодательства. |
In order for the Middle East to enjoy stable and lasting peace, it is incumbent upon us to re-evaluate our outlook on the region and to consider the possibility of developing new regional frameworks to address and overcome long-standing challenges. |
Для установления на Ближнем Востоке стабильного и прочного мира мы должны дать новую оценку нашему взгляду на ситуацию в регионе и рассмотреть возможность выработки новых региональных механизмов для решения и преодоления давних проблем. |
Re-evaluate the modalities of the multi-stakeholder dialogue and consider ways of mainstreaming it into discussion at future sessions of the Forum, taking into account the lessons learned by other forums. |
Провести новую оценку механизмов диалога с участием многих заинтересованных сторон и рассмотреть пути его включения в обсуждения на будущих сессиях Форума с учетом опыта, накопленного другими форумами. |
It is for the national courts of the States parties to the Convention to evaluate the facts and evidence in a particular case and the Committee should not become a "fourth instance" competent to re-evaluate findings of fact or to review the application of domestic legislation. |
Оценка фактов и свидетельств в том или ином конкретном деле - это задача национальных судов государств - участников Конвенции, и Комитету не следует становиться "четвертой инстанцией", компетентной проводить новую оценку установленных фактических обстоятельств или рассматривать порядок применения внутренних законов. |